iknowill24_01

24-Brews in the Wild

BELMONT BM350 ALL-IN-ONE TITANIUM DRIPPER & COOKER SET

當咖啡的味道一接觸味蕾神經,好像立刻為全身注滿了能量,這大概是當初想要在野外呷一口咖啡的原因。也不知道為甚麼,在山上喝到的咖啡總是特別滋味。

念頭一動,等到付諸實行的時機,我便帶備沖咖啡的必要工具來到海邊,選一個合適位置,跟平常一樣開始沖咖啡的作業。不料過程比預想的忙亂,海風把濾紙吹走,連瓦斯爐也不太能順利開動,也許我該老實點把風擋帶來。

The taste of a fresh brew sends a current through the body – which is probably what makes coffee all the more appealing and flavourful in the wild.

Putting thoughts into action, I decided to bring my pour-over set to the seaside. It was a familiar drill gone messy: the wind kept blowing away the filter paper; even turning on the gas stove proved a greater feat than I had expected. I probably should have brought a windshield.

iknowill24_02

這讓我想起一些輕量裝備愛好者開的玩笑:「去露營並不是世界末日」,來調侃那些走難般攜帶過多裝備的人。這也難怪,年歲漸長,很難像最初那樣五個男生逼進一個雙人帳篷睡覺,地塾、枕頭、睡袋一概沒有,有多不習慣用不著多說,只是年少懵懂,夏夜涼風輕送加上三分倦意,很快便一覺好眠到日出。

I thought of a saying popular among light-gear hikers: camping is not the end of the world. I empathise with over-preparation, though; the idea of five lads crowding a tent for two – without even a mat, a pillow or a sleeping bag – becomes unthinkable as one gets older. Sleep is guaranteed only in the luxury and exhaustion of youth, combined with the summer breeze.

iknowill24_03

裝備上有的人以輕量取勝,有的人注重舒適享受,無非也是在有限空間內思考自己所需,以及如何巧妙收納最多物件。在輕量的前提下能把功能發揮到極致,自然也成為我選擇戶外工具的基準,因此當我看見於新潟燕三条成立的belmont公司所生產的「All-In-One」沖煮咖啡套裝,便二話不說把它買下。

When it comes to camping gear, some prefer lightweight and others champion comfort. Either way, it’s a task of clever storage and tending to one’s needs in a limited space. My rule of thumb is function on the basis of lightweight. By that standard, the ALL-IN-ONE Titanium Dripper & Cooker Set by belmont, an outdoor brand founded in Tsubame Sanjo, is perfect.

iknowill24_04

「All-In-One」套裝表面上只是一個燒水鍋,實際是一個把濾杯、保溫水杯同時放在一個燒水鍋的緊湊組合,不佔空間之餘,水杯和燒水鍋又可自由運用,收納起來更整齊方便。組合式的收納從來是背包客整理行裝的不二法則,可大大避免遺忘物件位置的情況。

有別於一般的戶外摺疊式濾杯,belmont這個已有廿一年歷史的品牌現在尤其專注以鈦這種輕量及耐高溫物料打造接口越少越好甚至無縫的工具,使整個沖煮套裝感覺更加務實洗練,正是我心目中戶外工具的理想樣子。

A seeming cooker at first glance, ALL-IN-ONE is actually a dripper, a dripper stand and a double-walled mug packed away conveniently in a cooker. Each element in the compact pour-over system can function in its own right. Indeed, “all-in-one” is quite the solution to campers’ forgetfulness.

Armed with 21 years of experience in outdoor gear, belmont has strategically opted for the high temperature resistance and seamlessness of titanium over foldable drippers. The result is a complete pour-over system resistant to wear and tear, which is precisely how I imagine my ideal outdoor gear.

任何工具都有其限制,像在戶外沖咖啡這一回事,便攜性的著重通常會把沖煮的準確度稍稍犧牲掉,不過反過來想,人在野也不用事事講究,電子磅和注水壺這些不帶也無大礙。從研磨咖啡豆開始,香氣在鼻子周圍擴散,選擇現磨手沖而不是掛耳包,我想追求的不是結果而是一份沖煮的心情,按熟悉的步驟一個個順序完成,心情慢慢地平靜下來,我深信它必然是一杯非常美味的咖啡。

野外的咖啡之所以特別滋味,我想是因為我的感官在流動自由的新鮮空氣中打開了。

Every tool has its limitations. The affair of brewing coffee in the wild, too, is a pursuit of portability at the expense of accuracy. When you think about it though, nothing really matters when you’re in the wild. You can certainly live without scales and water bottles, but the aroma of fresh roast wafting through the air is something else. I chose beans over drip bags, favouring the “feeling” of the brewing process over its results. Peace of mind follows the familiar, meditative art of coffee making. The “result”, if you will, is an utterly delicious brew.

Delicious – because my senses have come to life in the sweet air of freedom.

w