With sincerity, the potter composes a melody.

mushimegane books

「我們在日常生活中會與很多不同的聲音相遇。如果文字是音符,我們每天就像在歌唱。」熊淵未紗這樣想著,然後在2010年創立了陶器品牌命名為mushimegane books,以人與聲為靈感,希望陶器能像音樂,傳到不同人心上。

“We come across various types of sound in our daily life. If words were musical notes, they make our days filled with music.” This thought has inspired Misa Kumabuchi to found her ceramic brand mushimegane books in 2010. She wishes ceramics can reach the hearts of people like music.

Mushimegane books5

把採集回來的貝殼、珊瑚、砂石研磨成顆粒,再變成陶器的釉,器物帶著細沙般的質感。同屬大自然,本來就在一起的東西,只是換了形式再聚。有些器物則看來像大理石,裂紋像敲擊後發出了震動,蔓延開來如小石掉進水中,一圈一圈的,推出去。

熊淵未紗面對不同的泥土時,會理解它們各有特質,在基於不脫離它獨有的面貌,而製成合其本質的器具。當中如何拿捏,依靠的都是直覺。泥土是溫暖的,心也同樣,才會與它合奏成讓其他人也聽見的旋律吧。

Kumabuchi would first collect seashells, coral, and sandstone; afterward, she would grind them into powder and mix them into the glaze. The ceramic tableware she makes are, therefore, a little bit coarse on the surface. All the materials come from nature, they went on different paths but finally got to reunite again. Some of her tableware have a surface that resembles a piece of marble stone. Looking at the cracks, one would imagine they were made by a powerful impact on the surface. The cracks spread out like the ripple effect when a stone hits the surface of the water.

Before using a new kind of clay, Kumabuchi would spend time understanding its characteristics. She prefers making ceramic tableware that can reflect the authenticity of the clay itself. She always judges how to handle the clay based on her gut feeling and intuition. Clay is as warm as our heart, only by treating it with sincerity can the potter compose a melody that can be heard by others.

Mushimegane books6

「每天加入節奏,為日子灑下香料。」

因為陶器使用在日常,那麼在人生中的重要場景,它可能也在場,她希望對人們來說,手中的器具能是個有趣的,連繫到某段回憶的信物。如果相遇真是關於命定,那每個能被拾起的、會被在意的,都是無法跳過的事情吧。

未紗小姐寫過一句話:

「在天地之間
在你的手心裡種一顆小的蓮花芽
互相收集美麗的花朵」

願我們也能,一起收獲美麗。

“The melody you play for the usual days is the spices to life.”

Ceramic tableware are everyday objects. They can be present at ordinary occasions, as well as the most significant and special moments. Kumabuchi wishes her ceramics can become objects that people find interesting or things that can remind them of some important memories. If every encounter is destiny, picking up an object that you are fond of might as well be a destined path.

Wrote Kumabuchi,

“Between the sky and the earth,
The sprout of a lotus is lying in your palm.
Together, we collect beautiful flowers.”

I wish we could collect beautiful things together.

Mushimegane books7
w