⟨ Art ⟩

Beauty is always the result of an accident

Memento Photo Exhibition by Keith Kong

Words / Elva Pang
Photography / Kimio Ng
Translation / Iris Heung

計劃追不上變化,人生總是由很多的小意外組成。「人生最重要是享受過程,擁抱缺憾。」攝影師Keith說,他喜歡使用菲林拍攝,是因為用菲林擁有許多不確定的因素,往往能給他意外驚喜。「試過相片沖印出來才發現相機壞了,相片都有一個黑色影,卻剛好把某張相片中的途人圈起來,像給他們打了一個聚光燈。」這些小意外都令相片變得獨一無二、意外地美麗,猶如上天給的禮物。「攝影就是要捕捉𣊬間即逝的畫面,好像有次在街上,我不經意地回頭,突然一群穿旗袍的女士走向我,這畫面有著如電影般的震撼力。只要對身邊的一切懷著一種感性的觀察力,就能於尋常的生活中感受到藝術的存在。」

Plans will never catch up with changes; life is full of good and bad surprises. “To live is to enjoy the process and learn to embrace imperfection,” said Keith Kong, the photographer who is still a fan of film photography. There are always a lot of uncertainties arising from film photography, but Kong enjoys seeing the unexpected outcome. “There was one time I had no idea my camera was broken. All the film photos I developed bore a black spot on them. In one of the photos, the black spot rightly covered up the passersby like a spotlight.” These small accidents make every photograph a unique being. The coincidental beauty is a gift from God. “Photography is about capturing a fleeting moment. I remember one day when I was wandering on the street, I suddenly turned my head and saw a lady in qipao walking towards me. The image was as striking as a scene in a movie. It is essential to stay sensitive to one’s surroundings. With this, you can observe art on any normal day.”

在蜷川實花的工作室裡工作了七年,Keith自然受到她的風格影響,「因為很喜歡蜷川老師的風格,所以自薦去拜師。從前會刻意模仿老師的風格,例如思考怎樣能拍到這種紅色?這些花該以哪一個角度拍攝?然後有一段日子,因為害怕比較而刻意迴避,改拍黑白照。後來想通了,拍攝對我來說是一種自我溝通,做回自己、拍攝我喜愛的東西就好。」

Having been working in Mika Ninagawa’s studio for seven years, Kong has naturally gained a great deal of influence from the renowned photographer. “I put myself forward for learning from her Mika Ninagawa as I really admire her style. In the beginning, I tried very hard to imitate her style. For instance, I spent a lot of effort understanding how she attained that shade of red, or from which angle would she shoot the flowers. After that phase, I was scared of being compared to her, therefore I would avoid following her trail and do black and white photography instead. Luckily, I opened up my mind at the end. I realized photography, to me, is a means of self-communication. All I need is to be my true self and shoot anything I feel like to.”

在日本生活時,大自然就是最佳的拍攝對象,「日本的四季分明,春天櫻花、夏天煙花、秋天紅葉、冬天則是雪,被美麗的大自然吸引著,然後拍下來,是最自然不過的事。」萬物無常,把美麗的𣊬間定格留影就是攝影最純粹的初衷。「展覽中我用了鮮花襯托多年來隨手拍下的菲林相片營造了一個『序』,觀眾走進來第一眼看到的是鎖住了時間和空間的一幀幀如標本般的照片,是一份屬於時間的紀念品。若是展覽的最後花朵枯萎了,也是另一種美,這就是生命的過程。」

For someone who lives in Japan, nature is the best subject to shoot. “The four seasons in Japan all have distinctive features — the spring cherry blossom, the summer firework, the autumn red foliage, and the winter snow. It is a natural reaction to take out my camera when being attracted to the enchanting nature.” Change is constant, the impulse is as simple as preserving a moment with photography. “In the exhibition, I placed fresh flowers alongside my snapshots to create a ‘prologue’ to welcome the entrance of my audience. Photography is like a specimen that freezes a particular moment. It is a memento of time. If the flowers in the exhibition wither, they will become another form of beauty. This is the cycle of life.”