⟨ Moments ⟩

May 14, 2019

Four Seasons 。Autumn

Photography & Words / Onki
Translation / Ian Tsang

京都。伊根
這幾年實在受夠了京都的擠擁。
來到京都府北部,感受市中心沒有的鄉郊氛圍。深入「海の京都」、與海緊密相連的伊根,漁村仍然保留樸實無華的風景。這個小漁村能成為日本最美的100個小鎮之一,是因為伊根灣旁那2百多座舟屋,是依水而建的漁民之家。船舶可直接駛入一樓的船庫,二樓多為放置漁具;一條馬路之隔的母屋才是起居生活的主屋。雖然伊根近年大力發展旅遊觀光,舟屋亦早已改建成民宿,但當地居民仍保持日出而作、日入而息的生活模式,在這裡找不到便利店、沒有倒模式的商場,也不用趕行程;正好還原出遊的初心,體會當地人的日常生活。

Kyoto. Ine
In the past few years, I have become fed up with the crowds in Kyoto.
Arriving at the Northern part of Kyoto Prefecture, I can feel the countryside atmosphere absent in the city center. I ventured deep into Ine, “Kyoto by the sea”, which is closely connected to the sea. It is a fishing village where unpretentious and simple scenery remains. This little fishing village is hailed as one of the 100 most beautiful towns in Japan thanks to its 200 odd fishing houses called Funaya by Ine Bay, which serve as homes to fishermen there. Boats can directly be parked at the garage on the first floor while the second floor is usually used for storing fishing equipment. Even though Ine is actively making inroads into tourism and sightseeing, and many fishing houses have been remodeled into family-run inns, the locals have maintained their rhythm of life — waking up early to work and resting after sunset. Here you will not find convenience stores nor standard shopping centers. There is also no need to rush through your itinerary during your stay, making it an ideal location for rediscovering the essence of travelling and for experiencing the daily life of the locals.


遊日職人
看相片,讀文章,一字一句帶來意境影像。熱愛日本文化,趁改朝換代新元號上場前,記錄屬於自己的平成回憶。

looking at the photos and reading articles. Each word and sentence conjures up images. An enthusiast of Japanese culture, I would like to leave a record of my own memories of the Heisei Era before the new one begins.

Instagram: onkickomoshiroi_travel