Let it be the light that shines upon the way

Stone drawings by Chino Ng

在松浦瀰太郎的《續.日日100》裡讀到過關於兩顆石頭的故事,他形容自己是那顆白色的石頭,另一顆細長的是其他人,兩者並無優劣,只是有所不同。

這讓我想起,Chino曾在訪問提到,會開始不斷畫石頭之前,是某次在水彩未乾的情況下想拍下畫,卻因為閃光燈開了,一瞬間在石頭上的光,便映在他心裡。於是後來他會把每顆撿拾回來的石頭浸到水裡,觀察,再下筆。「水的覆蓋,放大也異化了石頭本來的質地和紋理。光滑與粗糙相互衝突,放在一起卻有一種和諧。」

In his book Everyday 100: a sequel, Yataro Matsuura tells a story about two stones — he himself as a white stone while a much slender stone being someone else. Matsuura says that no one stone is better or worse than the other, they are simply two different stones.

The story reminds me of why Chino is so obsessed with drawing stone: One day, he was trying to take a picture of his painting. Somehow the camera flash was on causing the light to reflect on a watery stone sitting nearby. That light reflection imprinted on his mind. From then on, he’d pick up stone, soak them in water, observe them, and then draw them. “Water magnifies and also distorts the texture and pattern of the stone. Smoothness and roughness contradict each other, yet they create such harmony when being placed alongside.”

水流的不同,一顆石便有千百種反射,會拾回去的石頭都是Chino直覺選的。「石頭本身由細小的礦物堆砌結合而成,有獨特性,低調卻奢華。」一顆石能經千年而來,沒有兩顆相同,也沒同樣的水光,於是沒兩幅一樣的石頭畫,每次都只是轉瞬即逝。「是的。但不會永遠都有幸捕捉到,卻一定會停下來看。」總會被相同的事物吸引、在同樣的點深受感動,生命每每將我們拉向的,都像是個累積,像意識在蒐集。「有光『映』特質的東西,或是一些衝突性的感覺,像啫喱、青苔或是食物上的霉菌,我都會有想觸碰的意欲。」

水光讓他目不轉睛,在繪畫的過程裡回到了內心平靜,「後來像是被平靜給上癮了的感覺。」

When water flows over a stone, it causes countless forms of reflection of light. Chino said that he picks his stones intuitively. “The stone itself is made up of small minerals. Each one of them is unique, subtle and luxurious.” A stone might have traveled through thousands of years to be here and now. None of them are the same, and they don’t shine the same way when water flows over them. Therefore, each painting of stone by Chino is unique, and what he captured is the extraordinary fleeting moments. “It’s true that I might not be lucky enough to capture every fleeting moment, but I’d definitely stop and look if chances appear.” We are always attracted and moved by the same things because life is, afterall, an accumulation of thoughts and experiences. “I have the desire to touch anything that is reflective of light, or has a conflicting characteristic, such as jelly, moss, or mold on food.’

He can hardly take his eyes off the light reflected on water as it brings him peace of mind. “Eventually, I became addicted to the peacefulness it brings.”

在剛完結的展覽《until u r safe》裡,他用《姆明一族》作者Tove Jansson的一個短篇《The Stone》作引子,故事中的女孩在礦場裡發現一塊銀色大石,她是唯一珍而重之看待石頭的人,她滾啊滾把大石滾回家,心裡想著:「面對重要的事情,你要專心一致,挺有用的。把自己變得渺小,緊閉雙眼,然後重覆說著你所相信的,直至你安全。」Chino說,這很貼近自己的狀態。

然而故事繼續讀下去,好像才更明白它出現的意義⋯。

In his recently ended exhibition, until u r safe, Chino used the creator of Moomings, Tove Jansson’s short story, The Stone, as a prelude. The story is about a girl who found a big silver stone in the mine and was determined to take it home with her as she found the stone so unique and special. As she rolled the stone back home, she said to herself, “You can close your mind to things if something is important enough. It works very well. You make yourself very small, shut your eyes tight and say a big word over and over again until you are safe.” Chino said that he feels for the girl.

As the story goes, the true meaning of its existence comes into light…

女孩好不容易終於回到住處,石卻在梯間掉下來了,她又再重新往上爬,最後石頭還是,撲到空中墜下,但卻把整個院子變成一片銀光閃閃,像宇宙爆炸般的光芒。

掉下來的時候,可能就像雨吧,落到每寸可到之處,又會蒸發不見,但那些氣味與看到過的光景,已留在你內。在看展途中,我把身體退到最遠,幾乎貼著牆地看對面牆上的一顆顆石,那竟然有像宇宙裡的錯覺,如一顆顆超過億年的星球在暗裡發出光,照耀著某些部分,而形成了別處的陰影,即使是太陽,在地球上的我們看來那樣巨大的光芒,在恆星家族裡卻是一個小小的存在。

It wasn’t easy to roll the stone back to her house, but the girl made it. The first time she rolled the stone up the stairs, it fell. She tried again, and the stone fell again. This time, the stone fell all the way into the yard. It exploded like a meteor; covering the dustbins and the washing and all the steps and windows with silver.

I suppose when the stone falls, it falls like rain. It leaves a mark on everywhere it touches, but these marks will all disappear eventually. What’s left behind is the smell and sight that has already been imprinted on your mind. At the exhibition, I stood as far as possible when looking at the paintings of stones. Somehow it gave me the illusion that I am looking at the galaxy where there are countless billion years old stars glowing in the dark. Where there is light, there must be shadow, I reckon. Even though the sun looks huge to us on earth, it’s after all a tiny star in the universe.

在找到那顆讓我們珍惜的石頭之後,也讓它帶著你,那每一瞬曾流露出的微光,也會把我們護送到想到之地吧。也許是不是石頭也不要緊,是當一個人發現了一些自己才感到特別的東西,那個便能迸發出宇宙。

我問Chino,有沒有一顆石頭,感覺最像他自己?「它們或許都比較像我,因為它們都是我想要呈現石頭的模樣。」

If you can find that stone you cherish, let it be the light that shines upon the way which leads you to where you want to be. In fact, it doesn’t have to be a stone; it can be anything. As long as you cherish it and feel something special about it, it will explode like a meteor.

I asked Chino if there is a particular stone that resembles him, he said, “I suppose they all resemble me, because they are how I want to represent myself.”

w