MINI9735

Folds and Creases

Eshen Ceramics

認識奕璇是2019年, 當時的她在台南目栮展出她第一場關於陶燈的展覽,她初次使用陶瓷來製作燈具,陶土燈罩沒有上釉,以完美的三角錐呈現像「傘」的感覺 —— 樸素、接近原始,讓我第一次真正地、真誠地跟陶具那麼靠近彼此,尤其是三年前那些點亮了的傘形陶燈,在微醺的展場中,讓我像回歸母體初始,無比溫暖。

一轉眼,在台南第三年了,在目栮,我們因為陶土燈具而再次相遇,奕璇的作品還是帶著謹慎的工藝、樸素的觸感,但又讓我覺得多了點隨心,她容許、甚至是故意地把陶土皺褶,讓燈具更富想像空間。

今次展覽的簡介上說道:「日子並不平整,我們層層疊疊的過」,我們初次見面時還不用戴上口罩,是這三年來日子好不平整吧?我騎著腳踏車經過目栮前的石板街道,好不容易才把腳踏車剎停,我想:「或者日子本來就不平順」。

「是呀!不會一開始就是平順的,那些粗糙就像生活裡的意外和挫折,但當我們經歷和克服之後,生活自然會越來越順利,越來越光滑。」奕璇說,她的回應總是溫柔體貼的。

「所以有『有打磨才會光滑,我想生活也是一樣』就是這個意思。」我最近也重新學習陶土,有一個環節從前我並沒有特別注意,就是「打磨」。當陶土第一次素燒後,作品需要打磨,把棱棱角角都磨掉,手心接觸到成品時才不易被割傷。

「但打磨得太光滑,不就沒有了個性嗎?」或許會我們都害怕被同化,或變得太順從,所以何不加點「皺摺」?奕璇這一次的主題是《皺摺》,燈具都是皺摺的,遠看還真像一塊塊軟綿綿的布。

「不要害怕皺摺,夠柔軟才會有皺摺!」個子嬌小的奕璇繼續輕描淡寫地說,更讓我覺得有力的演說其實不用振振有詞,鼓勵是因為真實的經驗。

「應該是因為漸漸在做陶的過程中體會到它和生活互相呼應的地方吧。」奕璇這樣說,讓我想到當我造陶的時候,往往因為一直塑形,讓陶土都乾掉,每一次皺摺都出現裂紋,在裂痕上加點水揉一揉便能撫平它,而那些水份也許就是我們的淚水或汗水吧。

「陶土在燒成之前其實是很柔軟的,可塑成各種形狀,那個變堅強的轉變跟人的成長很像。我希望不管外在長成怎樣的大人,還能記得自己內在柔軟的心。」面對光與暗、平順跟皺摺,奕璇總是柔軟如她的陶土。

「同時也要接受自己,不用害怕成為他人眼中的不完美。」但我實在覺得那些皺摺其實很美。

這幾天,雨下得很大,一整天都沒有光。「我們住在台南,已經比住在台北的朋友好太多了,去年沒下雨的台南還要停水呢。」台北人都說天無三日晴,整個月都沒法自然地曬衣服;言而下了這場雨,今年便不會停水。雨嘩啦嘩啦地打在遮雨棚,還沒到中午,我打開燈,覺得比較踏實。

「光,對我來說是朝氣、安定和希望。」看著奕璇的作品,明明是脆弱的陶土、不透明的陶土燈罩,但因為她很喜歡光的意象,喜歡那明亮跟溫暖感覺,當泥土化成陶土燈具,上了電,當我按下開關的一瞬間,身體某部分好像突然被認認真真地擁抱了,猶如泡在被太陽照射後的溫水之中,溫柔且透徹。

MINI9692

It was 2019 when I first got to know Eshen. At the time, she was opening her first exhibition of ceramic lamps at Muer in Tainan. It was her first time using ceramics to make lamps, the ceramic lampshades were unglazed and in a perfect cone form that evokes the feel of an “umbrella” – plain, raw almost. For the first time, I came so close to functional ware in such a real and naked way. And it was especially amidst those lit umbrella-shaped ceramic lamps from three years ago, and inside that intoxicating exhibition space, that I felt as if transported back into the womb from the very beginning, a warmth like no other.

In the blink of an eye, I am already in my third year in Tainan, and because of the ceramic lamps, we crossed paths again at Muer. Eshen’s works still retained that careful craftsmanship and humble touch, but it seemed to me that there was an added touch of spontaneity too. She allowed herself to, and even deliberately, folded the clay, to imbue the lamps with more space for imagination.

MINI9708

The exhibition introduction this time goes, “The days are never smooth and orderly, we get by in folds and layers”. When we first met, we hardly needed to wear masks, it is the days throughout these three years that had not been smooth and orderly, isn’t it? I rode my bicycle past the cobbled road before Muer, halted only with much difficulty, and thought, “Perhaps the days are never smooth to start with.”

“Yeah! It’s never smooth to begin with, that roughness is like accidents and disappointment in life. But once we have gone through and overcome them, life naturally works out for the better, and becomes smoother and shinier,” said Eshen, her responses ever so gentle and understanding.

“So the saying goes, ‘only the polishing makes the shine, I think life is all the same’, and that is what it means.” Lately, I have also been learning to make ceramics again. One procedure that I have never given much thought to before was “polishing”. After the clay is bisque fired, the work has to be polished, and all the points and edges filed away, so that the palm of one’s hand is not scarred upon contact with the work.

“But when polished to excess, doesn’t it lose its personality?” Perhaps we all fear being homogenised, or becoming too compromising. So why don’t we add some “folds and creases”? Eshen’s theme this time is “Folds”. The lamps were all folded, and when seen from a distance, they do look like pieces of soft fabric.

“Don’t be afraid of folds and creases, they occur only when it’s soft and flexible enough!” Cute and tiny in build, Eshen went on talking with ease, and I realised all the more that a convincing statement needs no forceful delivery, that words of encouragement come from real experience.

MINI9690

“This is probably because during the course of clay making, I gradually experienced aspects of it that echo life.” When Eshen said that, I was reminded of the times when I first made ceramics. I would be so caught up with the shaping that the clay dried up entirely and cracks emerged at every fold. But add just a bit of water to the crack and give it a rub, and it is smoothened out. That water might just be our sweat and tears.

“Clay is actually very soft and malleable before firing, and can be shaped into all kinds of forms. That hardening transformation is very similar to how people grow. I hope for adults that whatever they grow to become in their exteriors, they still remember their inner soft hearts.” In light or darkness, be it smooth or creased, Eshen remains soft and gentle as her clay.

“At the same time, you need to accept yourself. You don’t have to fear becoming the imperfection in other people’s eyes.” But I actually do think those folds and creases are very beautiful.

MINI9744

It has been raining very heavily these few days, and entire days have gone by without light. “We who live in Tainan already have it way better than our friends who live in Taipei. Last year, there was no rain in Tainan and there was even a water shortage.” Taipei people say that it never gets sunny for more than three days at a time, and the laundry never dries naturally after a whole month; with this rain, however, there will be no water shortage this year. Rain fell hard on the sheltering shed. It was not even midday yet, but I turned on the lights, and felt more grounded.

“Light, to me, is vitality, stability and hope.” Looking at Eshen’s work, they appear to be merely fragile ceramics and opaque ceramic lampshades. But she likes the ideas that light signifies and that bright, warm feeling. As such, when clay is turned into ceramic lamps and powered by electricity, at the moment when I clicked the switch, some parts of my body suddenly felt as if completely embraced, almost like I was floating in warm water that had been exposed to the sun, gentle and clear.

MINI9711
w