STITCH MY BODY

Mari Katayama

Mari Katayama_01

cannot turn the clock back #012 (2017)

「自從2017 年我女兒出生後,因為針、線、小零件和珠子可能對嬰兒造成危險,我就停止了縫紉工作,直到去年我才重新開始認真地縫紉,真的很開心!」

片山真理和丈夫、女兒住在一個遠離城市的群馬縣,周圍都是稻田和農場,晚上10時天就完全黑了,安靜得連前門的開關聲都會有迴響。

「我的辦公室和工作室位於5年前買的一棟房子的院子裡,拍攝和會議都是在工作室裡進行的。雖然我們有一條家規,不准把工作帶進屋裡,但我現在卻在臥室裡做縫紉的工作。」

“In fact, I sealed off my sewing in 2017 when my daughter was born. This is because needles, threads, small parts and beads can be dangerous for a baby. Then last year I restarted sewing in earnest. It’s great fun!”

Mari Katayama lives in Gunma Prefecture in Japan, surrounded by rice fields and farms with her husband and daughter. It gets completely dark by 10:00 at night and this area is so quiet that the opening and closing of the front door echoes.

“My office and studio are in the grounds of a house I bought five years ago. Photoshoots and meetings are done in the studio. Although we had a family rule of not bringing work into the house, I have now ended up working on sewing in my bedroom.”

cannot turn the clock back #009 (2017)

「30多歲的我,終於懂得享受時尚,我認為到達那裡的捷徑就是了解自己。」9歲時,片山因脛骨半肢畸形而截肢,之後她隱瞞了自己的身體缺陷,以便能像「其他人」一樣生活。直到十六歲,她才開始有意識地創作,並視自己為藝術家。

在社交媒體還未普及的20世紀90年代,片山著迷於在My Space建立個人平台,「那時我的網上朋友比起現實中還要多!」在攝影和繪畫之前,她早以針線來創作。因為那時她需要一些照片放在網頁上,於是開始將自己的身體以「自畫像」的方式來展示作品,也在這裡連繫上未來的合作夥伴。

她創作了許多自畫像、刺繡物品和裝飾義肢,將自己的身體當作活生生的雕塑,在尋找自我的同時與他人聯繫,就像用針線縫合布片一樣,使她的日常生活也可以與更廣闊的社會和世界連結起來。

1

Left:  ballet #002, (2013) / Right:  white legs #002 (2009)

“At over 30 years old, I’ve finally learned to enjoy fashion. I think the shortcut to getting there is to understand yourself.”

Katayama had her lower legs amputated when she was nine years old due to a bone deformity. She had since been hiding her physical disability in order to live like “everyone else”. It wasn’t until she was 16 that she started creating consciously and seeing herself as an artist.

In the 1990s, before social media was widely available, Katayama was fascinated with building a personal platform on MySpace. “Back then, I had more online friends than real-life ones!” Prior to focusing on photography and painting, she was already creating through needlework. Since she needed some photos to put on her web page. She began to use her body as a “self-portrait” to display her works, which also enabled her to connect with future collaborators.

Katayama has created numerous self-portraits, embroidered items, and decorated prosthesis, using her own body as a living sculpture. Through this creative process, she has not only explored her own sense of self, but also connected with others. Just as stitching fabric pieces together allows her daily life to be linked to the broader society and world, Katayama’s art has served as a means for her to forge connections beyond her individual experience.

Mari Katayama_06

shell (2016)

「我在16歲的作品《Seeking》 (尋找) 中談到了義肢的三個用途:行走、生活和參與社會。當我9歲時,我的雙腿被截肢,便以義肢走路了,但我真正想要的是一雙完美、溫暖的雙腿,就像其他人一樣。對我來說,義肢只是外表,我選擇它們來走向社會,也許我正在尋找一種方式來填補現實與理想之間的差距。

在這方面,我目前的創作實踐也涉及類似的思考過程 —— 就是以現在的身體、生活和現有的方法來活於這社會;或許你會有多種方法前行,或許在這兩面之外,你還有另一面可以活在其中。這些年來,我一直沒有改變過用我力所能及的方式 —— 以縫紉、攝影、文字和繪畫,來表達社會和世界上發生的現象。」

片山手工縫製軟雕塑已約20年了,從勾劃自己的身體和重建失去的身體部位開始,一針一針把布料拼湊起來,也是一種確認自我在社會中的形態和角色的過程,她把自己的身體當作人體模型,就像一面社會的鏡子。

Mari Katayama_07

 Thu I exist #001 (2015)

“I talked about the three roles of the prosthetic legs in my work, seeking, which I made when I was 16 years old. They are: walking, living and participating in society. When I was nine years old, I had both my legs amputated so that I could walk with prosthetic legs. But what I really wanted was a set of perfect, warm legs ‘just like everyone else’. I thought that prosthetic legs are only for appearance, and that I chose them as an option to go into society. Maybe I was looking for a way to satisfy the gap between reality and ideals in my own way.

In that respect, my present creative practice too involves a similar thought process. It’s about living in this society with the body, the life and the method you have right now. And you may have multiple ways forwards. There may be an alternative side of society you can live in, other than the one of two sides. For these years, I have not changed how I express the reasons for or roles of phenomena happening in society and the world in the ways I can, such as sewing, photography, writing and drawings.”

Katayama’s handmade soft sculptures span nearly 20 years of practice. Starting from mapping out her own body and reconstructing the lost parts, she painstakingly stitches the fabrics together. This process also serves as a way for her to affirm her physical form and social role. Katayama uses her own body as a model, like a mirror reflecting the realities of society.

Mari Katayama_08

cannot turn the clock back #011 (2016)

因為母親和祖母都擅長縫紉,總是為自己和她做衣服,她就是這樣接觸了縫紉。

「縫紉是我人生中最基本、最重要的事情,也是我可以自信地說是我擅長的事,我認為擁有對自己有信心的東西是非常重要的。對我來說,花在縫紉上的時間非常重要,這讓我感覺很好,一旦開始縫紉我就無法停止,因為下一件作品的模樣總會在製作時不斷在腦海中浮現,有時我不得不強迫自己騰出時間遠離縫紉……!」

Mari Katayama_11

Since Katayama’s mother and grandmother were both good at sewing and always made clothes for themselves and Katayama. That’s how she came into contact with sewing.

“Sewing is the most fundamental and important thing in my life, and it’s something I can confidently say I’m skilled at. I believe it’s very important to have something you feel confident about. The time I devote to sewing is incredibly meaningful to me, and it makes me feel wonderful. Once I start sewing, I can’t bring myself to stop, because the next piece is constantly taking shape in my mind. At times, I have to actively force myself to take a break from sewing!”

Mari Katayama_09

bystander #023 (2016)

片山的作品,除了現正在倫敦泰特現代美術館展出,她也正在製作將於明年在維多利亞和阿爾伯特博物館展出的作品。

In addition to her current exhibition at the Tate Modern in London, Katayama is also working on pieces that will be showcased at the Victoria and Albert Museum next year.

Mari Katayama_10

bystander #022 (2016)

片山一直以自己在社會中不斷變化的形狀、大小和角色的身體作為一種創造性的媒介,以此來接近、反思和連接社會,以及表達對人工創造的迷戀和渴求的好奇心。

「我不認為它們只是我手工縫製的身體部位或是身體的延伸,這些都是我的身體,我正置身其中創作和生活。我從身體中體驗的一切都會反映到我的作品中,毫無疑問,我身體的轉化,如受傷或衰老,與作品的轉化息息相關,同時,我們的觀點也會隨藝術品而改變,所以我希望能活到200歲,這樣我就能見證這些轉變!」

Katayama has consistently used her own body – with its constantly evolving shape, size, and societal role – as a creative medium. Through this, she seeks to engage with, reflect upon, and forge connections within society, expressing her fascination and curiosity about artificial creation.

“I do not consider them as “my hand-sewn body parts” or an extension of my body. This is my body within which I create and live. Everything I experience through this body is reflected back into my works. No doubt that transformation of the body such as injury or aging is related to the transformation of the works. At the same time, our point of view also changes like the artworks. And that’s why I wish to live until I am 200 years old, so that I can witness those changes”

w