8月_行商人的意義 A

Furniture Born from the Diverse Practices of Merchants

在六月的旅途,探訪了一些台灣年輕古道具商與愛好者。從台北南行回想起,小時候日本阿姨教導如何在路上觀察舊事物、舊日美學。讓我明白如何解讀物品的痕跡,分辨新舊的製法,並感受因使用者的習慣而留下的痕跡(依時);以及製作者與使用者之間的地域差異,如材料及紋理(依地)。「依地」的概念透過地域的多樣性孕育出「行商」文化,平衡各地資訊不流通,造就了古道具商、古美術商和植木屋等各行各業的雛形。

「行商」一詞在明治時期被定義為「古道具商」的源起,但對於香港人而言,兩者都顯得陌生。若簡單理解為「販賣古道具的商人」,便會過於膚淺。

其實古道具商的「商」源自江戶時期的「行商」指以挑著貨物,背負商品挨家挨戶地推廣的流動式買賣行為。起源可追溯至宋朝的「客商」。早在唐朝中期(約700 – 800年),這稱謂便已出現,當時「客商」將商品裝載在馬匹或船上,往返商業區域和生產地,成為與地方村民之間不可或缺的媒介。

這些媒介與唐宋時期的牙儈相似,他們協助客戶的業務,也逐漸演變為批發商、仲介人、百貨商店、古道具商、座商銷售等商業角色。隨著明治時期、葡萄牙海軍於1543年與日本進行貿易上的接觸,加劇了社會的資訊不平衡,令「流動的行商文化」轉變為「固定地點的行商文化」或「指定地區行商文化/露天商」持續存在。

8月_行商人的意義 B

As I journeyed through Taiwan in June, I found myself drawn to the vibrant community of young antique dealers and enthusiasts. Reflecting on my southbound travels from Taipei, I was reminded of the invaluable lessons imparted by my Japanese aunt during my youth – the art of observing old objects and aesthetics with a discerning eye. She had taught me to read the traces left on antique items, to distinguish between new and old manufacturing techniques, and to feel the imprints of users’ habits over time. Through her guidance, I learned to appreciate the regional differences that shaped the materials, textures, and styles of these cherished artifacts. This concept of “regional differences” has long been a driving force behind the “merchant culture” in Asia. The diversity of locales has balanced the flow of information, giving rise to a rich tapestry of professions – from antique dealers to art aficionados and bonsai nurseries.

The term “merchant” was defined in the Meiji period as the origin of the “antique dealer”. While neither concept resonated readily with the people of Hong Kong, viewing these individuals solely as “dealers of antique goods” can be seen as an overly simplistic interpretation.

In fact, the roots of the antique trade can be traced back to the itinerant merchants of the Edo period, who peddled their wares door-to-door. This tradition has even deeper roots, dating back to the traveling merchants of the Song dynasty. As early as the mid-Tang dynasty (around 700-800 AD), these mobile traders would transport goods by horse or boat between commercial hubs and production sites, serving as indispensable intermediaries with local communities.

These intermediaries were similar to the traders of the Tang and Song dynasties, who assisted clients’ business and gradually evolved into roles like wholesalers, brokers, grocery store owners, antique dealers, and fixed-location merchants. The increased trade contacts between Portugal and Japan during the Meiji era further transformed this itinerant merchant culture into a more fixed, localized system of zoned merchants and street vendors – a structure that persists in many Asian markets to this day.

8月_行商人的意義 C

「流動的行商文化」盛行時誕生出各種手提或背負式的家具陳列產品,例如行商箪笥、手提式藥箪笥及背負式竹籠的原始型。直至轉變為「固定地點的行商文化」時,又出現了不少帳場机、帳場箪笥及商鋪用藥箪笥。

「箪笥」二字的日文發音為「たんす」(Tansu),有一說法為古字「担子」,一種可便攜存放茶具及武器等的木盒子。推斷江戸時期抽屜式「箪笥」便是從民間挑著貨物或背負商品的家具發展出來。

而中國「箪」解作圓形盛飯的竹器、「笥」解作收納食物及衣服等的容器,與現代稱為箪笥的「櫃」相近。文字上,近世的文獻中被發現於寬文年間(約1661-1673年)於大阪出現,距今約360年。後來正德年間(約1711-1716年),學者發現平民利用「箪笥」放置衣服及內有竹製衣籠;而北前船寄港地(即福井縣坂井市),發現有批發商購買鯡魚和海帶收條的「船箪笥」(ふなだんす)。因為江戶時船運較普遍而意外也多,萬一有意外,「船箪笥」會浮上水面,陽光照落這種特殊的構造,能易於被尋回。

當時只有上流社會或商人才能擁有,按日本民藝運動歷史,當年平民放置衣服的籠稱為「葛籠」(つづら)或「行李」(こうり),也會利用「木製の櫃」(ひつ)。上流社會人士收納則會使用「長持」及「車長持」,從物料上的分為平民用的竹製品、葛製品、木製品及帶有金屬裝飾性特徵的木製品。

8月_行商人的意義 D

During the heyday of the itinerant merchant culture, various portable or backpack-style trade tools and displays were born. These included the primitive forms of the merchant’s tansu (箪笥), the handheld medicine tansu, and the backpack-style bamboo basket. As the trade model shifted towards a more fixed-location merchant culture, a new set of specialized tools and furnishings emerged to cater to the needs of commercial operations within the established shops and storefronts. These included the accounting table, the accounting tansu, and the pharmacy tansu .

The Japanese word “tansu” has its roots in the ancient character “担子,” which referred to a type of portable wooden box used to store items like tea utensils and weapons. It is believed that the drawer-style tansu furniture of the Edo period evolved directly from these portable storage solutions carried by itinerant merchants.

In Chinese, the character “箪” refers to a round bamboo vessel traditionally used for storing rice, while “笥” denotes a container meant for holding food and clothing – concepts akin to the modern tansu cabinet. Historical records indicate that the term “tansu” first appeared in Osaka around the Kanbun era, approximately 360 years ago (circa 1661-1673). By the Kyōhō era (circa 1711-1716), scholars note that commoners were utilizing tansu to store their clothing, often incorporating bamboo clothing baskets within the cabinetry. The emergence of the funa dansu in the port towns along the Kitamae ship trade routes (present-day Fukui Prefecture) further illustrates the versatility and adaptability of the tansu design. These specialized storage chests, used by wholesalers to hold herring, kelp, and other maritime goods, were engineered to float on the water’s surface, ensuring their contents could be easily retrieved in the event of an accident.

In the past, ownership of ornate tansu furniture was largely relegated to the elite classes and prosperous merchants. According to the history of the Japanese Folk Craft Movement, commoners of the time would often make do with more humble storage solutions, such as kuzura (woven grass baskets), kōri (luggage), or simple hitsu (wooden chests). The upper class, on the other hand, would use nagamochi and kuruma-nagamochi. The materials used in these furnishings served as a clear delineation between the possessions of the common people and those of the social elite. Whereas the commoners relied on bamboo, grass, and basic wood, the aristocratic tansu were crafted from more ornate and expensive materials.

8月_行商人的意義 E

後來江戶晚期開始被廣泛使用,當中「水屋箪笥」更為有名(明治時期,吃冰的店在夏天以外也會被稱為「水屋」或「水茶屋」。在關西地區則可解作茶室角落,用於收納或清洗茶具的地方,在關東地區主要指陳列或收納櫃的造型。),衣裳箪笥、帳場箪笥、茶箪笥,即使現今也能從古民宅及溫泉飯店發現它們的蹤跡。

不同地區的「箪笥」都各有特色:例如宮城縣的仙台箪笥,於江戶晚期為男性製作收納羽織而不需折疊,所以以衣裳箪笥及衣裝箪笥為主,也有武士會用來存放刀具。

當年被稱為「爺呂(野郎)箪笥」:
特點:大多數有四層抽屜及四尺寬,高度三尺。
裝飾:較多精美的浮雕金屬裝飾上有龍、鳳凰、唐獅子、牡丹等
材料:前板通常使用欅木或栗木製作,紋理鮮明

岩手縣的「岩谷堂*箪笥」:
特點:大多數有三尺或三點五尺寬
裝飾:較多精美的浮雕金屬裝飾上有龍、獅子、蔓藤花紋等
材料:前板通常使用欅木或桐木製作

Verti_studio_Antique items 01

現今箪笥文化在日本也慢慢隨著古民家的消失而漸漸被年輕一代遺忘,但我們可以從留下來的箪笥了解日本不同年代木家具的美。

*備註:
岩谷堂於江戶中期、天明年間的1782年成立,當時岩谷堂城主岩城村将讓家臣三品茂左衛門研究木家具並把其商品化。後來進入明治時期,收納家具的需求增加,人們便開始利用欅木和桐木進行拭漆或木地呂塗處理,尤其在日本的東北地區受到歡迎。主要以車箪笥(車付箪笥)及整理箪笥收納衣服為主,但後來也製作茶箪笥、書棚、小箪笥、座卓等等。

Verti_studio_Antique items 02

As the tansu furniture gained widespread popularity during the late Edo period, a diverse array of specialized designs emerged to cater to the needs of Japanese households and businesses. One of the most famous of these was the mizuya tansu (or water tansu). Interestingly, the term “mizuya” also took on additional meanings during the subsequent Meiji era, where it was used to refer to ice cream shops, especially those that operated seasonally. Meanwhile, in the Kansai region, “mizuya” denoted the corner of a traditional tea room used for storing and cleaning tea utensils, while in the Kanto area, it primarily described a particular style of display or storage cabinet. Beyond the versatile mizuya tansu, other common types of tansu included the isho tansu (clothing tansu), the bakeba tansu (accounting tansu), and the cha tansu (tea tansu) – many of which can still be found in traditional residences and historical hot spring inns to this day.

As the tansu furniture form spread across Japan, different regions began to develop their own distinct styles and specializations. For instance, the Sendai tansu, originating from Miyagi Prefecture, were primarily designed for storing men’s haori (traditional jackets) without the need for folding. Clothing tansu and costume tansu became particularly common in this area, catering to the storage requirements of samurai and other upper-class individuals.

The Yaro tansu was a popular type:
Typically had four drawers and was about 4 feet wide and 3 feet tall.
Ornate with elaborate metal carvings of dragons, phoenixes, Chinese lions, peonies, etc.
Often made of zelkova or chestnut wood with distinctive grains.

The Iwaya-do tansu* from Iwate Prefecture:
Usually 3 or 3.5 feet wide.
Also featured ornate metal carvings of dragons, lions, and floral patterns
Made from zelkova or paulownia wood.

As traditional Japanese homes steadily vanish from the landscape, the rich culture and craftsmanship of the tansu are in danger of being forgotten by younger generations. However, the enduring presence of these iconic storage chests continues to offer a tangible window into Japan’s artistic heritage.

*Note:
Iwaya-do was established in the mid-Edo period, around the year of 1782, when the lord of Iwaya Castle, Iwaki no Kami, encouraged his retainer Sanbo Shoemon to research and commercialize the production of fine furniture. As the demand for storage furniture grew during the subsequent Meiji era, the Iwaya-do artisans began utilizing zelkova and paulownia woods, often finishing their creations with polished lacquer or highlighting the natural wood grain. This refined aesthetic proved particularly popular in the northern regions of Japan. The Iwaya-do workshop’s primary focus was the production of chests for clothing storage, which were sometimes equipped with wheels for enhanced mobility. However, their repertoire extended well beyond these practical pieces, encompassing a diverse range of furnishings, including tea chests, bookcases, smaller chests, and low tables.

8月_行商人的意義 (optional)
w