DSCF9100

Urban Adventure

HKwalls

「藝術應讓我們變得更清晰和更聰明⋯⋯若藝術不像書本一樣被視為人類的共同財產,而是成為有能力購買的人的獨有財產,試想像,當世界上每本有價值的書的價格是100萬時,會為文化造成多大的災難。」—— Robert Hughes

英國塗鴉藝術家Banksy的《Devolved Parliament》創出破紀錄的拍賣價時,他本人引述了藝術評論家Robert Hughes的說話,並遺憾自己並沒有擁有它。Banksy的出現,讓大眾反思街頭藝術是什麼?它存在於一個公共空間,作品是屬於誰的?對於創作者、空間和大眾,作品的存在又有什麼意義?

若能細心留意,街頭藝術離我們並不遠,它本來就存在於我們每天都經過的路上,而不是拍賣會,它更提供了另一種方式來認識一座城市。本地藝術團體HKwalls每年都會舉辦街頭藝術節,找來本地和海外的藝術家在香港不同的地方創作大型的壁畫塗鴉,不少作品更出現在樓宇密集的中西區、灣仔等一帶,鼓勵人們停下急速的腳步,深入橫街窄巷,與藝術家筆下的角色一起展開一場又一場的冒險,發掘香港獨特的美好風景。

在藝術家們眼中,香港是怎樣的風景?我們特別訪問了今年參與 HKwalls 街頭藝術節的其中三位藝術家Jaune、Victoriano Txapartegi 和 Seth Globepainter,分享他們對街頭藝術的看法。

Seth – France – Photo by Kyra Campbell 5

“Art should make us feel more clearly and more intelligently……Instead of being the common property of humankind the way a book is, art becomes the particular property of somebody who can afford it. Suppose that every worthwhile book in the world cost $1 million – imagine what a catastrophic effect on culture that would have.”  —— Robert Hughes

When the British graffiti artist Banksy’s “Devolved Parliament” set a new auction record, he referenced the words of poet Hughes, lamenting that he did not own the piece himself. Banksy’s emergence has led the public to reflect on the nature and significance of street art. Street art exists in public spaces; but who owns these works? And what is the significance of them for the artist, the public spaces they occupy, and the general public who encounter them.

Upon closer inspection, street art is ubiquitous in our urban environment, providing an alternative lens through which to experience a city. The local arts collective HKwalls organizes an annual street art festival, inviting both local and international artists to create large-scale murals across different neighborhoods in Hong Kong, often in the densely populated areas of Central, Western, and Wan Chai districts. This initiative encourages people to slow down, venture into the city’s back alleys, and embark on artistic adventures alongside the characters and scenes depicted by the participating artists, allowing them to discover Hong Kong’s unique and beautiful scenery.

In the eyes of the artists, what are the landscapes of Hong Kong like? We specially interviewed three artists, Jaune, Victoriano Txapartegi, and Seth Globepainter, who participated in this year’s HKwalls street art festival, to share their perspectives on street art.

「我想創作一道描繪香港街道的牆,為路人重現一個熟悉的環境,讓我的角色可以經歷一些有趣的冒險。」 —— Jaune (作品於中環蘭桂坊酒店、Wyndham Social、上環 Square Street Gallery)

來自比利時的藝術家 Jaune 筆下的主角都是戴頭盔、穿反光背心的工人,各自做著不同的東西,與環境的互動成為荒誕有趣的畫面。「當我還是學生的時候,我與學校的朋友一起租房子,他們會在夜晚到街上塗鴉,我認為是很棒的事,但在大多數人眼中,他們不過是在破壞公物。同一時間,我的暑期工是在布魯塞爾的街道上進行清潔,穿著就像我筆下的角色,所以當時我決定創作正在清洗塗鴉的工人的迷你模板。在我看來,有一個有趣的小工人清洗塗鴉,會讓不喜歡塗鴉的人也能喜歡上,這是因為突然有一個具象的元素來幫助他們理解這些字母。這就是我進行街頭塗鴉的開端。」

Jaune 經常繪畫工人、穿著螢光衣服的人們,他們彷彿無處不在、如此顯眼,最終卻又經常被人遺忘,消失於城市之中。「矛盾的是,他們為我們的社會工作,絕對是很重要的人物。我喜歡繪畫他們正在做一些被認為不該做的姿勢和行為,把一些平凡的事轉化成不平凡的故事。」工人拿著洗地刷在樓宇外的冷氣機上打功夫、爬上工地的竹棚,或是連群結隊地坐在竹棚上聊天⋯⋯他們看來自得其樂,彷彿這些本應保持環境整潔的人,卻成為了混亂的製造者。

「我最喜歡的其中一點是尋找每個人都看過的一些共通元素,所以在創作之前,我喜歡觀看城市和尋找一些與別不同的地方,這就像一個觀察的遊戲。我對香港的建築有很深刻的印象,好像是牆外掛著很多冷氣機、豎立著的竹棚,對我來說,這些都是識別香港元素的東西。」

當看到Jaune戴著耳機,在非常狹小、人來人往的斜路上,爬上鋁梯創作,露出一副悠然自得的樣子,與繁忙的環境造成強烈對比。「當我身處狹小的道路上繪畫,感覺很奇妙,同時又很複雜 —— 這裡充滿了生氣和能量,路過的人們川流不息。真正讓我喜愛的是我可以直接地得到人們看到作品後的反應;有些人更是每天過來發掘一些新細節,看看畫作的動向。」Jaune笑著續說,「我十分享受正在做的事情,當我做喜歡的事情時,我會投入熱情、能量,甚至是奉獻所有,全心全意去做。這是讓我最終能成就好作品的唯一方式,不然只會是沒有靈魂、像機器般冷冰冰。」

Jaune – Belgium 2

“I wanted to paint a wall depicting the streets of HK, recreate a familiar environment for the viewers in which my characters can have funny adventures.” —— Jaune (Work at Lan Kwai Fong Hotel and Wyndham Social in Central, and Square Street Gallery in Sheung Wan)

The protagonists in the artwork of Belgian artist Jaune are all workers wearing hard hats and reflective vests, each engaged in different tasks. The interaction between these figures and their environment creates an absurdist and intriguing visual narrative.”When I was a student, I was sharing an apartment with friends from school, and they were doing graffiti at night. I thought it was amazing but I could also see that a lot of people just see it as vandalism. At the same time my summer job was to clean the streets of brussels, dressed like one of my characters, so at one point I decided to create stencils of mini workers cleaning the graffiti of others, in my mind the fact of having a funny little guy cleaning graffiti would help people who doesn’t like graffiti to enjoy it because suddenly there is a figurative element that help them to understand those letters, that’s how it started.”

Jaune often depicts workers and people in fluorescent clothing, who seem ever-present and highly conspicuous;yet, are ultimately often forgotten and disappear into the city. “Paradoxically, they are the people that make our society work so they are absolutely necessary. I love to take them and paint them in positions and actions they are not supposed to do, I love to take ordinary things to make extraordinary stories.” In Jaune’s artwork, we see these workers wielding mops to clean the air conditioning units on building exteriors, climbing up construction scaffolding, or sitting together in groups on the bamboo structures, chatting casually. They appear to be enjoying themselves, as if these individuals, who are meant to maintain the cleanliness of the environment, have instead become the instigators of disorder.

“One of my favorite points is to take an element so common that nobody sees it anymore, so it’s a kind of observation game for me. Before starting to paint I like to watch the city and find what makes this place different from the others. The architecture was impactful for me in HK, as the number of air conditioning devices and the bamboo scaffoldings, those were the elements for me that make HK recognisable.”

When seeing Jaune, wearing headphones and appearing utterly content, creating his artwork while perched on a narrow ladder on the busy, pedestrian-filled slopes of Sheung Wan, his composed demeanor stands in stark juxtaposition to the frenetic energy of the crowded streetscape. “It was amazing and complicated at the same time: full of life and energy, a lot of people passing by constantly. What I really loved is that I could directly see the reaction of the people discovering my artwork being created. Some were coming back everyday to discover new details and see how it goes.” Jaune smiled and said, “I really enjoy what I’m doing because if I love what I do I will put passion in it, energy and dedication. That’s the only way for me to have a good job in the end, if not it will be a robot work, without a soul.”

「Motion Graffics 是我用來形容這些畫作的術語,是多張噴畫組成的動畫,內藏許多細節。」—— Victoriano Txapartegi(作品於灣仔利東街)

街頭繪畫早已不限於平面,它們甚至能夠「動起來」。曾學習動畫製作的西班牙藝術家Victoriano Txapartegi,擅長創作動態的塗鴉藝術。「我在20多歲時製作過不少的動畫作品,讓我一直想以某種方式來說故事。其中一個喜愛的原因是我喜歡快速地畫畫,經常在掙扎應否花多一天的時間來完成一件作品或一個角色,所以創作動態圖案幫助我能夠長時間地持續創作同一件作品。事實上,我還喜愛這種原始的定格動畫能透過擴充實境的方式來呈現,這樣便可以在數碼領域中永遠地存在,不論多年後牆壁上如何地轉變。現時的我,大部分的創作都是行走或跑步的循環動態,但我正計劃作品將來可以表達更複雜的故事。」

他這次的作品在灣仔利東街,名叫「Coco Walks in HK」,Victoriano畫了九幅噴漆畫,描繪他女兒在香港步行的情景,透過擴充實境的應用程式「Artivive」,可看到 Coco 步行的動態。「 我最初構思是畫我的女兒 Coco 在香港散步的畫面,這是她第一次來香港,這裡和她成長的丹麥郊區是如此不同。看著她,我想像這一切在她眼裡是非常奇妙的事情。在這次創作之前,我在香港已畫了我另外的兩個女兒,這次該輪到她了!」Victoriano笑說,「最有趣的是,農曆新年時,我在利東街為女兒拍攝其中一條散步的參考影片,數個星期後,我便被告知在這條街道上創作我的作品。」

HKwalls 2024_Overseas Artist_Victoriano Txapartegi, Spain

“Motion Graffics is a term I use for these paintings, in which I spray paint an animation frame by frame with a certain amount of detail.” —— Victoriano Txapartegi  (Work at Lee Tung Avenue in Wan Chai)

Street art has evolved well beyond just flat, two-dimensional artworks. In the hands of skilled artists, it can now even “come alive”. Spanish artist Victoriano Txapartegi, who has studied animation, is particularly adept at creating dynamic, animated graffiti art. “I used to study animation and did a fair bit of it in my 20s and always wanted to tell stories somehow. One of the reasons why I love to do these is because I like to paint fast and normally struggle to spend more than a day working on the same character/piece, so doing these animations helps me to be able to continue the same piece over a longer period.I also love the fact that something as rudimentary as stop motion animation can be seen with Augmented Reality, and that somehow the animation will last forever in the digital realm, regardless of what happens to the wall over the years. At the moment, I am mostly doing walk/run cycles, but I am planning to be able to tell more complex stories in the future.”

Victoriano’s work for the art festival, titled “Coco Walks in HK,” can be found on Lee Tung Street in Wan Chai.  In these vibrant graffiti artworks, Txapartegi has depicted his daughter Coco strolling through the streets of Hong Kong. By utilizing the augmented reality app “Artivive,” viewers are able to bring these static murals to life, watching as Coco’s animated figure seamlessly navigates the urban landscape. “The idea was to paint my daughter Coco walking around Hong Kong. It was her first time here, and such a different surroundings compared to what she is used to in the countryside of Denmark. Watching her, I was thinking about how amazing it must be in the eyes of a 5-year-old. I had previously painted my other two daughters in Hong Kong, so she was due now.” Victoriano said, “A funny coincidence is that one of the walkthrough video references I took of her for this was at Lee Tung Avenue during Chinese New Year, many weeks before I was told I could paint in that street.”

「街頭繪畫是透過公共空間與路經的人的一種溝通方式。它不但能創造屬於自己的地方,同時鼓勵人們以另一種方式來看待這個世界。」—— Seth Globepainter(作品於中環The Soho、蘭桂坊酒店、上環Shu Coffee、陞楷大樓)

法國的藝術家 Seth Globepainter(Julien Malland Seth)曾在環遊世界的同時留下自己的畫作,他常以孩童作為描繪的對象,並加入地方的傳統、文化和現代的元素,色彩繽紛之中又帶點奇幻、孤寂的氛圍,讓人好奇作品背後的心思。「我創作的靈感來自圍繞畫作的環境,好像是周遭的建築、環境,樹木、行人道、窄巷、兒童遊樂場。我的創作是擁有多種面向的,視乎每個人想去發掘些什麼。」

今年Seth其中一幅在中環半山的作品,描繪了一個小女孩追著彩色的雨傘,追著追著,闖進了途人的走道上,就像《愛麗絲夢遊仙境》的情節。「我希望人們能對作品的意義提出疑問、並創造屬於自己的故事。我在尋求與公眾的對話,以及鼓勵他們發揮想像力。」

Seth – France – Photo by Daniel Murray 3

“Street painting is a way to communicate with people passing through public spaces. A way to make a place my own while encouraging people to look at the world differently.” —— Seth Globepainter (Work at The Soho and Lan Kwai Fong Hotel in Central, Shu Coffee and Shing Kai Mansion in Sheung Wan)

The French artist Seth Globepainter (Julien Malland Seth) has traveled extensively across the globe, leaving behind his vibrant murals in his wake. He often chooses children as the subject of his depictions, weaving in elements of local tradition, culture, and modernity to create compositions that are both visually striking and whimsical, yet with a touch of solitude amidst the vibrant colors and patterns. This intriguing contrast serves to invite viewers to ponder the deeper significance and sentiment behind each piece. “I was inspired by the surroundings where I painted, drawing on the architecture and environment; trees, walkways, alleyways, children’s playgrounds. My creations are multi-faceted. It’s up to each person to discover what they want.”

One of Seth’s works commissioned for the festival is located in the Mid-Levels neighborhood of Central. It depicts a young girl chasing after a colorful umbrella, eventually venturing into the path of passersby. The scene evokes a sense of wonder and enchantment reminiscent of the fantastical scenarios in the classic, Alice in Wonderland. “I want people who discover my paintings to question their meaning and invent their own story. I seek a dialogue with the public and encourage people to use their imagination.”

Seth – France – Photo by Kyra Campbell 6
w