IMG_5827

THE AIR MILLINER

Bess Leeder

步出碼頭,眼前背光的身影悠然自在地往不同方向行走著,耳邊傳來一把甜姐兒的聲線,才發現正扶著單車的 Bess Leeder。這天天色半晴半陰,妳頭上戴著妳手造的巴拿馬草帽,上面釘上搬屋前、最後一次跑步的路上,妳拾回作紀念的乾枝葉。我們終於可借訪問為由,好好聊聊。

由空中服務員到造帽師,由背包遊世界後回來定居,再由貝澳搬到梅窩;放下全職造帽的工作,和丈夫一起邊打理酒舖兼賣房東的帽子,餘下時間才不慌不忙地接造帽的項目。

Stepping out of the pier, I saw many relaxing, shaded figures heading to different directions, and then a voice of a sweet lady came to my ear, only to find Bess Leeder was holding a bicycle next to me. It was a day that was partly sunny and partly cloudy, you were wearing your hand-made Panama hat, decorated with some memorial dried branches and leaves that you collected from the path on your last jog before you moved in to your new house.  Finally we could make use of this interview as the reason to have a good chat.

From a flight attendant to a milliner, and then returning to settle after backpacking around the world.  The next thing was moving from Pui O to Mui Wo, putting an end to being a full-time milliner, instead to work with her husband managing their wine shop together, at the same time selling hats that are owned by the landlord.  She would only take care of her bespoke order or project requests in her own good time.  

現在的店子「李德記」前身是專賣帽子的「德記」,事源上年接下和Aesop的合作項目,在兩星期內製作80份帽子工作坊的材料,礙於疫情無法從外地訂購,於是就在本地搜集,而剛好在居所附近的「德記」看中了品質接近理想的帽子,用作拆解重組,同時也引起了老闆徳哥對這位常客的好奇,有一天他竟然開口問:「既然你那麼喜歡帽子,而我又忙著照顧孫兒,沒時間打理店舖,不如我們合作做吧?」

「現在通常每天起床做早餐,然後看看有沒有造帽訂單,下午便騎單車到酒舖打點,一星期大約只能花5個小時造帽⋯⋯」就是這樣無心插柳地改變了Mr. and Mrs. Leeder的生活。

「現在造帽對我來說,是一種沈澱,因為要專注於酒舖生意,每天都要與不同的客人交談,只有造帽時才可以安靜下來,和自己對話。製作過程中,更悟出越躲懶貪方便越為自己添麻煩的道理,嘻嘻!」

Their current wine shop “Leeder Quay” was formerly a shop which mainly sold hats named “Duk Kee”. So here is how the story goes: Bess received a collaboration from Aesop last year,  in which she had to prepare 80 sets of materials for their hat-making workshop within two weeks.  Due to the epidemic, it was impossible to order materials from overseas, so she needed to source them locally.  “Duk Kee” happened to be in her neighbourhood and from there she found the hats that were almost ideal, in terms of quality, which she could use for dismantling and reassembling.  That was the time that tickled “Duk Kee” owner’s curiosity about this regular customer, out of nowhere he asked Bess one day, “Since you like hats so much, and I am busy taking care of my grandchildren, I don’t have much time to manage the shop now, are you interested to cooperate?” 

“Now my daily routine is to make breakfast after getting up, and then I will see if I receive any request for making hats. In the afternoon, I will ride my bike to the wine shop and work there.  There are only about 5 hours I could spare in a week to make hats…”  That is how Mr. and Mrs. Leeder’s life changed fortuitously. 

“Making hats is a kind of cogitation for me now.  It is because I need to focus on the business of our wine shop, I have to chat and mingle with different customers every day, only when I make hats I can calm myself down and have a conversation with myself.  Through the process of making hat, I realized that the more I wanted to cut corners and skip steps, the more trouble I would bring to myself, hehe!”

Bess回想起以前因工作常飛英國,看見當地的戴帽文化,馬場上華麗的帽子,自己也想試著玩,最後也發現自己原來也不難駕馭,於是乎⋯⋯每個月4班機,每次停留2日,一落飛機到酒店梳洗一下,吃過早餐,便衝往造帽的課堂。

2011年起由倫敦的Judy Bentinck學到Prudence Millinery,還到過京都、墨西哥、南美波利維亞、愛爾蘭,短則兩天裡學五六小時,長則在London College of Fashion報讀兩星期的暑期課程,5年裡斷斷續續的學習,就在公司無聲無色的last flight中刹停了。

最後悔是沒有和啟發自己最多的Prudence拍下一張合照,這位Vivienne Westwood的御用造帽師,開啟了Bess對製作的反叛 —— 不一定筆直順滑才是完美。

Bess recalled that due to her job nature, she flew to the UK quite frequently.  From there she observed a culture of wearing hats among the locals, and was captured by those gorgeous fascinators from the Royal Ascot which took place on the racecourse, so she tried to play around with it and found that it was not that difficult to handle.  Imagine there were 4 flights flying to the UK every month, and she would stay there for 2 days each time she flew, since then, as soon as the plane landed, she would hurry to the hotel to freshen up, get some breakfast and then rush to the hat-making class.

Starting from 2011, Bess began her millinery learning from Judy Bentinck to Prudence Millinery in London.  She had also visited Kyoto, Mexico, Bolivia, and Ireland to study.  Some short courses she studied for 5 or 6 hours in two days, a longer course she had studied was a Summer course in London College of Fashion, which lasted for 2 weeks. Unfortunately, her last flight assigned by her company had put a stop to her 5 years of on and off millinery learning.

The greatest regret was that she had not taken any photo with Prudence who had inspired her the most. This Vivienne Westwood appointed milliner had unlocked the rebellious potential within Bess in her creation, showing her that perfection does not necessarily represent by straight lines and smoothness.

「記得那次我正在製作自己拍攝結婚照片的帽子,在我沾沾自喜之際,她竟走過來一手搾皺了它。當時我頭上出現了個很大的問號,完成後再細看才體會到那種脱俗的糜爛美。」

「我每次上課都是帶著客人訂製的帽子邊造邊學,正當我因為時間緊迫而很焦慮時,Prudence叮囑我要記得做自己的帽子,『因為這是屬於我和你之間的回憶』。這番說話點中了我的糾結處,我的眼淚便隨隨流了下來。」在店外的鳥聲伴奏下,Bess憶念著那一次和她的真誠對話。

Bess和我都是在七年前因一直支持本地時尚工藝的小時光而認識,我們一起努力成長、互相欣賞和支持。除了造帽,她和丈夫用了幾年的時間,背包遊走八十多個地方的歷程也令我著迷,她把途中奇趣的風景和簡樸生活的體會 —— 將六個月內的起居生活收納在30公升的背包中,十套衫,no facial,無欲無求仍能保持優雅地走天涯,在她們的The Wander Leeders 專頁一一分享,我問她,那個地方最深刻?

“I remember that time I was making a hat for my own wedding photo shoot and while I was really enjoying and appreciating myself, she came over to squeeze it and made it wrinkled.  I wondered massively why she would do that.  However, after I finished making the hat, I looked at it carefully and I could finally comprehend that kind of refined yet wrecked beauty.”

“Every time I would bring with me a hat that was a custom order from my client to my class, so I could learn the technique and make it at the same time.  Just when I got anxious because of the tight schedule, Prudence reminded me to make my own hat first, “because this is the memory between you and me.”.  I couldn’t hold my tears when I heard this because it really struck my troubling knot.”  With the birds chirping outside her shop,  Bess took a trip down to her memory lane on such a sincere conversation with Prudence.

Bess and I met 7 years ago because of XiaoShiGuang, a local shop that has always supported local fashion crafts.  We work hard and grow together, appreciate and support each other.  In addition to making hats, she and her husband spent several years backpacking to over 80 places had me fascinated.  In a 30-liter backpack, stored her 6-month cycle of basic living essentials, plus ten sets of outfits, no facial treatment.  Releasing any material desire, she still walked around the world with elegance.  They shared their exciting, wondrous experiences and humble way of living during their trip on their page The Wander Leeders.  I wonder which place to her was the most profound?

「玻利維亞,在那裡每個女人都戴著傳統的Bollar hat,披著彩色的圍巾,no casual wear。」Bess就連臨走前數小時都不放過,到街市用Google translate的西班牙語四處查問,終於找到一位賣帽的叔叔,由於從沒遇過這麼狂熱的女子,叔叔象徵式收了一般賣帽的價錢,匆匆用三小時教她造了頂傳統的帽子。

如果問帽子對妳來說有什麼意義?Bess:「應該是完整了我的身份,我丈夫常會很自豪地向朋友介紹他太太是一位造帽師;每次戴上帽子在碼頭遇見街坊,他們總會回我一種『這就是Bess』的眼神。」

“Bolivia, where every woman wears a traditional Bollar hat, with colorful scarf and no casual wear.”  Bess was so keen that she grasped the last few hours before leaving, relying on the Spanish she got from Google translate, she went into a market to ask around where could she find a hat maker, eventually she found an uncle who sells hats.  Since he had never met such a hat enthusiast before, that uncle only charged her the price of an ordinary hat and hastily taught her how to make a traditional hat in only three hours. 

So what does hat in general mean to you if I may ask?  Bess : “It completes my identity.  My husband would often proudly introduce me to his friends that his wife is a milliner.  Every time I wear a hat seeing any neighbour at the pier, they will always give me that look, like they are recognizing me “This is Bess.”.” 

Bess感恩天賦造帽的天份,她鼓勵幸運有天份的人 —— 如設計師和工藝師們,都應以自己的才藝為世界帶來更美好的東西,教學也好、創作也好,所以她近年也會盡量物盡其用,以改造方式來創作,好像她剛為樂隊RubberBand的演唱會完成了一系列的Maly hats,設計意念來自一首歌《每道微小》,MV裡面的Maly elephant(顯微象)提醒了Bess十幾年前買下的一個還未用上的Maly hat block,打開工作室的抽屜,在用剩的材料中揀選適用的素材,把碎片迸發出偉大,即使遇上告急,危難狀態 ,在不眠不休的縫紉後,做成最關鍵那板塊。

Bess is grateful for her hat-making talent.  She encourages people who are lucky enough to have this advantage, such as designers and craftsmen, to make use of their gift to bring beautiful things to the world, whether through teaching or creating.  Given to such a cause, she will try her best to fully utilize any material on hand, with a transformative twist in her recent creations.  For instance, she had just completed a series of Maly hats for the concert of a local band, RubberBand.  The design idea came from a song “Each Tiny Effort” sung by the band, that Maly elephant appeared in the music video reminded Bess of a Maly hat block, which she had bought more than 10 years ago and never been used.  So she selected some suitable materials from the leftovers in the drawer of her studio, put the bits and pieces together and turned them into greatness.  Even though the situation was under a state of emergency and distress, after a sleepless night of continuously sewing, that series of hats became the most critical piece in the concert.

DSC09139

我們都相信每件小東西,每個小善念,都如歌詞中所說

「縱是微小,也不鬆懈,

都有用處安排,藏著澎湃,

當齊集盛放,能敵崩壞。」

We all believe in every little thing, every little thought of kindness, just as the lyrics say:

“Even though it is tiny, it is not a futile slack,

All have their functionality assigned, with hidden surging power,

When gathered and unleashed in full, the force can fight against enemies. “

w