Pulsating Perpetually, Without Sound.

The Undercurrent Objects

undercurrent_i can feel time go through me

「在一開始的時候,並不是那麼清晰。」

幾年前第一次看到「伏流」的作品,好像是燈具或椅子之類,過了一陣子從畫家朋友口中聽到「馬鶴」這個名字,才知道就是伏流物件背後的人。

「馬鶴誠。經濟系畢業。在成立伏流之前做過廣告公司的企劃與古董珠寶店的員工。」

在成立初期,他做了一檔展覽名為「物件提案」,有些燈、花器、掛勾、一些支架與傢俱。「我那時的思考是,『由於我並沒有足夠經驗去製作出良好的物件,這裏提到的良好,指的是實用,價格與造型上的良好。如果在這樣的基礎上去創作物件,或是將那些良好,視為某種限制,將之拋棄,我是不是能夠做出些不一樣的物件呢?』結果滿有趣的。但的確做出一堆不太實用的物件。(笑)」

“The beginning was obscure,”

I first came across the works of The Undercurrent Objects – some lighting or chairs – a few years ago. Afterward, I learned from a painter friend that the man behind The Undercurrent Objects was called Philip Ma.

“My name is Philip, I’m an economics graduate. Before founding The Undercurrent Objects, I’ve worked in advertising and in a vintage jewellery shop.”

In the early days of The Undercurrent Objects, Philip held an exhibition titled “Objects Proposal” which revolved around lighting, vases, hooks, frames, and furniture. “My reasoning was that: since I don’t have the experience to create good objects – and by good I mean good as in utility, pricing and appearance; working from such basis, that is, forgoing the limitation to be good, will I be able to produce something extraordinary?”

從經濟系畢業,沒有工藝或設計基礎,當時是如何生出創立伏流的念頭呢?「在古董珠寶店的最後一年,我的孩子出生了,生活有了許多變化,我便離開了那份工作。我想,關於伏流的一切,在一開始的時候,並不是那麼清晰我想著,我到底可以再做些什麼呢?我翻開了腦海中的,那可以被稱為『職業技能』的資料夾,試著在這個社會裡找到一個可以對應的空格填上去。但我沒有找到,我有太多的事想做了。於是,伏流物件便成為乘載我所有願望的舟,在時間的河。

因為過去的工作接觸到鐵工,於是他從傢俱開始,去試著做些桌椅。又因為五金的製造,接觸了其他金屬加工,便慢慢開始製作燈具。

How did an economics graduate, with no experience in crafts or design, come up with the idea for The Undercurrent Objects? “Life had changed completely for me since my kid was born, so I decided to leave the jewellery shop. As to The Undercurrent Objects, the beginning was obscure. I was wondering: what else could I do? In my head I went through all the options labelled ‘vocational skills’ and tried to match them with a corresponding gap in society – to no avail. There was simply too much I wanted to do. And so, The Undercurrent Objects became my ark, carrying my wishes across the river of time.

Building on his previous job which involved steel work, Philip took furniture as a starting point and tried to create tables and chairs. In the process, he came across metalworking, and gradually added lighting to his repertoire.

undercurrent_light

「總之就是一點一點去學習新的東西。網路世界充滿各種知識,也許一開始會感到一頭霧水,但在過了一段時間之後,會變得清晰起來。而這些知識都可以協助我去思考,我該怎樣在這樣的規模裡,製作出自己想像的物件。」

噢對,是想像之物。

其實一直以來都是從網絡看伏流的作品,還沒機會看過實物,但為什麼會那樣深刻呢,我彷彿、真的已經看到過了。我喜歡讀馬鶴的文字,他關於創作日常的碎唸,會讓人生出,一種像是對一個人存在於某個空間的想像。像忽然有那麼一個短促的瞬間,緊抓到了流動裡的一幕印象,它們好像會跟你說,世間的不同樣貌。

“Essentially, it’s a step-by-step learning process. The Internet is full of diverse knowledge; it may be difficult to navigate at first, but things do clear up over time. Such knowledge in turn helps me think about ways to create my imaginary objects within a certain framework.”

Of course, imaginary objects.

I’ve only ever seen the works of The Undercurrent Objects online. Why do they capture me so, as though I had seen them in flesh? I like Philip’s writing, whose musings about his practice conjure an imaginary existence in a certain dimension, like suspending a frame in a stream of images pertaining to the many faces of the world.

undercurrent_It’s ok, it’s ok.

It’s ok, it’s ok. / 沒事的沒事的。

「我通常會先有一個關鍵的句子,或是一個名字。在創作上,我非常依賴文字,通常是先用文字將一段情緒或是畫面描寫下來,才有辦法繼續製作。

在製作的過程中,即便情緒已經藉由文字表達,但要轉移到作品上的時候,還是需要借助材質的特性,這點也某程度解釋了,為何我用的材質不斷變化著。材質在我製作時,便是我的朋友、和老師,他們會說,『這樣不行喔』或是,『這樣不錯。』而這一切會在某個時刻,覺得自己與材質心意相通。明白了自己能去到的地方,與力有未逮之處。」

問馬鶴,一定要是物件嗎?「不一定是物件,我只是想盡量的把自己放在『製作』這件事情裡。」

「在時間的河上,我並不知道自己會去到什麼地方,但我想伏流讓我看見更遼闊的世界,接觸了許多材質,遇見了許多人,這些都讓我滿足,但『那個地方』是什麼呢?我還沒辦法好好描述,只希望是更有趣的地方。」

“I usually start with a key sentence, or a name. My practice relies heavily on words; I cannot begin unless I have described in words a certain emotion or scene,”

“After putting emotions into words, the actual transposing of those words to the work itself relies on the materiality of the medium. To some extent, this explains why I’m always working with different material; material is my mentor, my pointer in the creative process, telling me ‘this won’t work’ or ‘that’s alright’ – until the moment comes where everything clicks and I feel at one with the material. The reward is seeing how far I have come, and how much I have yet to reach.”

I asked Ma if that’s only applicable to objects. “Not necessarily. I just want to embed myself within the ‘creative process’ as much as possible,

“I’ll never know where the river of time will take me, but I think The Undercurrent Objects has shown me a lot more of the world out there – more of materials and people. I’m happy for that. But what exactly is this place that I’m heading? I still can’t quite put my finger on it; I just hope it’s a more interesting place.”

undercurrent_if you see him _her.

If you see him/her. / 如果你有看見他。

為了訴說一句話,去製作一個陶偶或一個機關玩具,又或摸索著光的面貌去造燈。馬鶴的作品總是那樣安靜,無聲而起霧。彷彿當初只屬個人的自語和呢喃,在裡面揮發,永恆的內心活動,在反覆觸動著。

偶爾,河裡好像只有自己。像耳朵進水,入面有個大海翻騰。然而我們一定都曾在流轉裡,以各種方式感受到過彼此。我們或許無法完全理解另一個人,但一個人的某一塊,我們卻能完全理解喔。

「我時常在想著光。」
「我時常在想著沒有光。」
「有光與無光的時刻,依然都有其存在的姿態。」
「我從來沒有想過,自己會做這麼多燈。」

All that effort to create a delicate clay toy or mechanical toy, or to capture the silhouette of light, only to articulate the unspoken. Philip’s work possesses a sense of mystic calm, pulsating perpetually, without sound, from his monologue and musings, like a thought trying to form itself on the edge of consciousness.

For whatever we lose, it’s always ourselves we find in the sea – a feeling akin to having water stuck in one’s ears, an entire ocean unravelling from within. And yet, amid the tumble, we must have felt each other one way or another. We may never completely understand another person, but it’s possible to make sense of a piece of them.

“I’m always thinking about light,”
“I’m always thinking about the non-existence of light,”
“In between those two states, light is always there, one way or another,”
“I never thought I’d make so much lighting,”

記得馬鶴一個三年前的訪問,他提到奈良美智和草間彌生通信,草間彌生有句話讓馬鶴讀了很感動,我也因為馬鶴在訪問裡說的一段話而感動。在這邊容我引用當時的一段:

「草間彌生好好的鼓勵奈良美智後,她在信的最後說:『如果你覺得孤單的時候,請想想我。』當時這句話讓我很受感動,因為好像我幻想的、我所做的創作、或者是我的這個店鋪到底是為誰做,的那個影子成形了。為了一個誰,他只要來過,他在他人生很無力的時候他可以想到這家店,或者想到他在這邊遇到的一切他得到了一些共鳴,或是他有了力氣可以走下去。就這樣他並不需要是一個特別強力的震撼或是什麼的,只是需要在孤單的時候可以想起來就好了。」

「我還記得我讀到『如果你覺得孤單的時候,請想想我』這句話的時候,札札實實的哭了一下子。我想,對我來說,許多時候人類可以透過語言溝通,但許多時候無法,這樣的時候會覺得非常孤獨,而這樣的孤獨,會讓人失去對生活的期盼。我們需要一些『共感』,這樣的『共感』提供了那些無法言喻的情緒與經驗,一種舒緩的方式,明白『原來不是只有我這樣想啊!』或是『原來他也經歷了那些啊!』

因為『傷心』『痛苦』『哀愁』『喜悅』這些情緒的文字,並無法精確地描述那些情緒千變萬化的樣子,而真正能夠緩解這些的,也許是一幅無言的畫,或是一段樂句。

我並不強求自己的作品,可以完成這樣的期待。但至少,我在做著這些作品的時候,我會一直想著,『如果有誰看到這個作品,可以覺得自己不是獨身一人就好了。』」

I remember Philip’s interview from three years ago, where he mentioned Yoshitomo Nara’s correspondence with Yayoi Kusama. He was touched by something Kusama said; I was touched by something Philip said in the interview – allow me to quote it here:

“After encouraging Yoshitomo Nara, Yayoi Kusama ended the letter by saying, ‘When you feel lonely, please think of me.’ That line arrests me, as though manifesting my purpose to imagine, to create, to found The Undercurrent Objects for someone, anyone – with the hope that, having visited the shop, they might think of it or its associated experience whenever they feel a bit down or helpless, and find energy from that memory. It need not be anything powerful or impressive, just a simple memory to come back to when one feels lonely,”

“I remember weeping whilst reading that line: when you feel lonely, please think of me. I thought: there are some things we can communicate through language, but there are more things we can’t, and that’s when we feel incredibly lonely and lose our passion for life. We need ‘empathy’ as an outlet to fill in the gaps of unarticulated emotions and experiences, to come to an understanding that ‘I’m not the only one who feels like this’ or ‘he’s been through the same thing too,’”

“Because emotive descriptors like ‘sad’, ‘miserable’, ‘sorrowful’ and ‘joyful’ can hardly capture the nuanced spectrum of feelings. The only comfort, perhaps, comes from a speechless painting, or a melody,”

“I don’t expect my work to fulfill that, but at the least, I practise with the intention: ‘as long as someone finds company in my work, I’d be content,’”

undercurrent_i’m falling.

I’m falling. / 我就要傾倒。

安靜地迴向,安靜地理解,守著那股力量,讓相通的人,知道對方存在就好。

「對我來說,那些很小、未必會凝視、只會在留意到的人心底發酵的東西,才是真實。在我回想我的人生經驗裡,有許多重要的時刻,都是在好久好久以後才意識到的,有許多話,也是花了許多年,才真正聽懂的。

我並不是那麼喜歡一些果斷的真理,真正讓我感興趣的,永遠都是那些會隨時間變化的東西。這些變化隨著人的相遇與別離,隨著時間與回憶,會有不同的樣貌。對我來說,成為某種隱喻,比起成為真理重要得多。

Quiet reverberations and understanding are a quiet power to make the other person feel: I’m here with you.

“For me, things that are small, that elude most people’s attention but stay with those who ‘feel’ them, are the only truth. As I look back on my experiences, it becomes apparent: life can only be understood backwards, but it must be lived forwards,”

“I don’t subscribe to any maxim. I’m more interested in the transient – things that change along with encounters, farewells, time, and memory. For me, metaphors are far more important than maxims.

undercurrent_ she is not living in tower,she is the tower itself.

She is not living in tower, she is the tower itself. / 她不住塔裡,她就是塔的本身。

Undercurrent,是伏流的英文名字,它想說一些不一定能夠親眼所見,卻能堅信其存在的事物。「對我來說,這就像是製作者的生活。製作者的日常不會特別地出現在大家面前。我希望作品的存在能夠提醒觀者,這世界上有很多不那麼張揚,安靜的存在喔。

比如物件,比如友情,比如愛情,比如信念。

就在那個時刻,我遇到了Bill Evans的《Undercurrent》。心想,也太完美了。

還有,把Undercurrent,拆成under current去看也很有趣。這完全超越了一開始的想像。」

“Undercurrent” refers to things that are unseen but whose existence inspires conviction. “For me, it’s a metaphor for a creator’s life hidden from plain sight. I hope my work serves as a reminder: the world is full of modest, quiet presence,”

“Such as objects, friendship, love, conviction,”

“That’s when I came across Bill Evans’s Undercurrent and I thought: how apt!”

“Undercurrent can also be construed as ‘under current’, which lends to an interesting reading beyond what I had imagined at first.”

undercurrent_i was a bird,borrowing human’s body to see you.

I was a bird, borrowing human’s body to see you. / 我曾是鳥,借了人的樣貌來見你。

如果你感覺到了一點點熟悉,明白那很多的微小所帶來的巨大不同。

就先接住那些。

在流轉裡,可能會翻起駭浪,但海裡很遼闊,我們泡在裡面,彼此間還有個舒適的距離。

有人跟我說,如果那裡有光,你看見了,是有人也跟你一樣。

「雖然不到每天,但我時常會對自己問這一句,『我有變得更加自由嗎?』」

If you feel a faint sense of familiarity, if you understand the power of the minute –

Hold onto your feeling.

Despite the tumbling and rolling of waves, we bathe in the vastness of the ocean, weightless and comfortable in our distance from each other.

Someone once told me: if you see a light somewhere, someone is staring into the same light, too.

“Not necessarily every day, but I often ask myself, ‘Am I becoming freer?’”

undercurrent_I’ll be your wind that blows.

I’ll be your wind that blows. / 我願成為你旅途的風。

w