Listen – the sound of clay

Ceramics by Karena Lam

karenalam01

那天在陶室跟嘉欣碰面,閒聊著她又開始拉起坯來,她說自己喜歡不斷拉坯的過程。記得說時臉上揚起的溫熱。

剛開始因為送女兒上陶藝班,等她們下課的空檔便乾脆在旁邊搓泥吧,到現在一星期三四天泡在陶室裡,一年多的累積,從執意想要達到,然後被陶泥馴服,「你愈控制,它愈不會是你想要的模樣。」也像和解,讓她了解有些時間必需耗費。「由開始到現在沒超過兩星期是不碰泥土的。放時間下去,慢慢它會對你信任,就會跟你建立一個關係,一種默契。要去明白、接納它的不同質地。」讓身體慢慢習慣,陶泥的節奏。

I met Karena Lam in the pottery studio. As we spoke, she began the rehearsed process of throwing. She said she loved the repetitiveness, her face radiating with joy.

Karena’s hobby grew from sending her daughters to pottery classes. Whilst waiting for classes to finish, she would sit and work with clay. Now, she spends three to four days a week hanging around the studio, accumulating more than a year’s experience – from an initial obsession with perfection to total surrender to the clay.

“The more you try to control the clay, the less it resembles your vision,” Karena said of the compromise and commitment essential to the creative process. “I have never spent more than two weeks away from working with clay. You have to build trust, relationship and understanding with the material that you’re working with – to embrace its various textures.”

karenalam03

「剛開始有很多挫敗,太執著想要成果漂亮,就投射了自己的想法,但發覺我根本沒去嘗試了解泥的特質。而且我好怕失敗,但造陶呢,就是一件常常讓我經歷失敗的事。」她迷上的,大概是那個不停歇的過程,想繼續下去的渴望,像是一步步前進,又不斷拉回最初,如水結成冰又融掉,變成零。但那是零嗎?

調不同的釉藥,揉不同的泥,拉出的形狀是自己的狀態,她好奇所有過程加起來得出的反應,包括燒製出窯一刻才了解原來破損裡包含了接納。「我實在有太多都是破掉的,但它讓我知道:是這樣就是這樣的了。譬如說,笑的時候的那道魚尾紋,或一道疤痕或皺紋還是裂紋也好,這些全都是美的一種特質,因為它來自你的接納。」

“My early days in pottery were marked by many failures. I was obsessed with the task to get it right. Often, I would project my own considerations rather than try to understand the materiality of the clay. I tend to avert failures; pottery draws me back to confront my fears – over and over again.”

Perhaps, what Karena has fallen in love with about pottery is the restlessness as such: the hunger to continue, to move forward, occasionally throwing the clay back to square one.

From mixing the glaze to moulding the clay and throwing, pottery is a highly personal, intimate process. Karena is fascinated by the outcome after the ceramics have gone through firing. From her, it demands acceptance: “So many of my final products have turned out broken in some way, but they’ve also made me realise: it is what it is. It’s the same with wrinkles when one smiles, or scars, or cellulite: they all came from a place of beauty – of acceptance.”

像走在平衡木上,會徘徊於掌控與無法掌控間,有時以為找到著力了,卻原來浸沒在獨自想像裡。

「昨天我開了一包日本信樂的泥土,訂的時候它寫著『細目』,意思是很幼細的石,我就想著要造些高腳碗和高腳杯。然後在拉坯的期間感覺好像不太對勁,因為那些其實是很大的石啊,我不理會,就堅持想造高腳器皿。修坯時,手上的刀子不斷彈回來,手刮損了身體也累,因為我在跟它鬥力嘛。」明知道那成不了心裡的模樣,執拗就成為痛苦了。「它像在跟我說:我明明是粗沙粗石,為什麼要把我扭到變成幼滑的泥,這不是我啊。」在落差裡,要你學習它的誠實。

Like walking on a balance beam and teetering on the edge of control: you think you’ve found the sweet spot of balance, only to realise it’s only your imagination.

“Yesterday, I opened a pack of Shigaraki clay, labelled as ‘fine stone’ (細目). I bought it earlier specifically to make tall bowls and cups. Whilst throwing the clay, something didn’t feel right. I realised the clay was less fine than I had wanted, but I didn’t care. Finishing the bowl, the fettling knife kept bouncing back and cutting my hands.” The more Karena fought and resisted, the more miserable she became. “It’s as though the clay was saying to me, ‘I am coarse stone, why would you try to make me anything else?’ In the disparity between expectation and outcome, pottery demands one’s acceptance of its honesty.

「我覺得泥土真的有讓我成為一個更好的聆聽者。」

因為同感會回轉,當感受過,總有天會懂得同樣。

“I think pottery has really made me a better listener.”

Because empathy is reciprocal.

karenalam02

「我常常覺得,探討人生就等於探討泥土一樣吧。」

「像是無法拉到一模一樣的東西,即使計好了預好了相同的釉藥,但它還是常在意料之外,會覺得很多的瞬間在下一刻就無法重複,你會知道這是我們每人生命裡一個課題,你會知道那個瞬間之後就會瞬逝。」那就,不如順勢,連著造的人與用的人,在手中觸摸得到的悸動,是能身同感受的時刻,那是造陶者身體的韻律、當天的情感、環境與心事浸潤起來的成果。

這也是她在學習的捨去。「還在學習怎樣不去佔有它們,愈無法就愈要學會捨得放下吧。」於是她只管埋頭造陶,造好的都送出去了,也願能在你手中栽種美好。

「泥土其實是不會絕望的,因為它會不斷有的,也明白生命有一種定律,會知道冬天到萬物會枯死,春天會誕生生命,會有盼望有期待。泥土的包容性,有一種重生的message,是一種好樸實的道理和感覺。」

“I feel like navigating life is just like navigating pottery.”

“Like you just can’t throw the clay the same way twice. You can prepare and mix the glaze according to a standard measurement, but the result is always something else, the moments and flashes of transmutations in between never to be repeated. The same goes for life.” Perhaps, then, we should go with the flow, with the pulse of the ‘act of making’ that connects the maker of pottery and its user. Herein lies the tactile memory of rhythmic gesturing and meditative catharsis.

For Karena, pottery is also a lesson in letting go. “I’m still learning how not to hold onto my creation. The more difficult it is, the more I need to let go.” Everything she makes, she sends out with the hope that it will sow the seeds of something nice for others.

“Clay symbolises hope. It nurtures and regenerates, but it also understands the law of nature: everything has its seasons. Because clay understands this, it is hopeful and accepting. Its patience brings a message of rebirth.”

karenalam10

林嘉欣製作的陶器,現已在Obscura online store上架,每個只有一件,售賣所得將全數捐到慈善機構。

Karena Lam’s pottery is now available in Obscura’s online store. Each item is a unique edition and all proceeds will be donated to charity.

w