Santa Claus is Just Like Anyone

: A Little Bit Insecure, Comedic, A Little Bit Lonely.

gennou01b

如果我能讓人在「他」眼裡看到自己,會是多美好的事情啊。

「聖誕老人跟人一樣,會帶著一點不安,一點滑稽,一點孤獨。」

他這樣猜想聖誕老人的心。

每年聖誕也會販售聖誕老人木雕的木工藝家岩田剛,卻是一整年都在準備著。

岩田先生也是一位聖誕老人吧?

「大概在十年前,有天我問太太想要什麼聖誕禮物,她想也不想就說:『聖誕老人』。」

那是他首次雕塑人物,帶著雖然不懂但很想試試的真心。

「就是從那時候開始的了(笑)。」源自太太的一句話、丈夫的一心一意,滋長了後來的一年一度。

How beautiful it would be if I could help people see themselves in “him”.

“Santa Claus is just like anyone: a little bit insecure, comedic, a little bit lonely,”

That’s how he imagines Santa Claus’s inner world.

Takeshi Iwata’s wood Santa Claus sculptures are for sale every Christmas, but the preparation is all year long.

Surely Iwata is himself a Santa Claus too?

“About ten years ago, one day I asked my wife what she’d like for Christmas. She answered without hesitation: Santa Claus,”

That was the first time he tried his hand at figure sculpting – an attempt that, though clueless, was eager.

“That’s how it all began,” he laughed. From a wife’s wish and a husband’s sincerity came an annual tradition.

gennou02

順著木紋,握著刀的手小心翼翼,聖誕老人的表情漸漸清晰,裡面定有某種虔誠,才會每位都似有生命,每位也微妙地不同。買下不同聖誕老人的人,大概是看到那些不同,又各自被吸引。

「跟隨木紋雕刻,自然會造出臉向右、臉向左、臉微微向下和臉微微向上的聖誕老人。我習慣每年都改變一點點,如鬍子的濃薄、皮帶厚度、或是改變上色方法,即便是一點點也好,希望更接近我心中聖誕老人的模樣。」

看著岩田先生的聖誕老人臉上那雙眼睛,才發覺對我來說,聖誕老人一直只是個象徵,這是我第一次認真地看他的臉。

「有天我意識到,來訪的人並不是來買聖誕老人,而是他們透過他,看到了自己。在他們面前是回憶裡的過去,某些對他們重要,只有自己明白的東西,於是我開始花時間在聖誕老人的眼神上。」

Guided by the wood grain, Santa Claus’s features slowly came alive under Iwata’s carving knife. It must be some kind of faith that breathed life into each distinct sculpture. The nuances are precisely what attract Iwata’s customers.

“Tracing the wood grain naturally results in faces that may tilt towards the right or left, slightly upwards or downwards. I try to factor in a little change every year, be it the volume of Santa Claus’s beard, the thickness of his belt, or the method of colouring. Just a tiny change – just to get closer to the way I imagine Santa Claus,”

The eyes of Iwata’s Santa Claus made me realise: the character is but a symbol. That was the first time I studied his face so carefully.

“One day it occurred to me: my visitors are not here for Santa Claus. They’re looking for their own image reflected in him, in the stream of memories evoked – something important that no one else would understand. So I began spending more time on Santa Claus’s look,”

gennou06

原本的聖誕老人,對岩田先生有什麼特別意義嗎?

「一想起來,我就會難過。我會想,他為什麽年復一年為孩子帶來希望呢?就算是我,對世情只略懂皮毛,也會漸漸了解到世事並沒有理想般夢幻美好。看電視時,又會看到跟聖誕老人心意違背的新聞,他的心大概會掉到谷底吧。到現在我51歲,好像比以前更能理解他了。孩子真的是地球的寶物,他們之中有很多可能,聖誕老人應該是在那裡看到了希望,又或他相信自己心中的希望就在那邊,所以一直看著吧。」是因為這樣,所以老人才會變成「聖誕老人」嗎?感覺也一樣是平凡人呢。

岩田先生是如何慢慢走到這裡的?

因為父親的工作,他在美國和瑞士渡過童年。從高中開始,在美術研究所當過木雕師和鋁製品造型師的助手,也學習了繪畫。在19歲那年,以威尼斯作起點遊歷了歐洲。之後入讀美術學院,上了Friedensreich Hundertwasser的繪畫課。回到日本後,繪畫沒人賞識,於是開始從事製作家具的工作。再後來,他想更深入了解木材,便轉而從事林業。2010年起,以「玄能 gennou」的名字活動。

Does the character Santa Claus mean anything to Iwata?

“It makes me sad when I think about it. I wonder: why does he insist on bringing hope to children year after year? I myself know very little about the world, but I do know that it’s not at all beautiful, no matter how much we want it to be the case. TV channels are flooded with news against Santa Claus’s morals. He must be devastated. At 51 now, I seem to be able to understand him better. Children are truly the world’s treasure, full of potential. That’s probably what Santa Claus saw in them, or at least believed that’s what he saw and what he wanted to look over: hope,” If that’s what prompted an old man to put on the Santa Claus suit, it doesn’t sound like a myth after all.

How did Iwata get here?

Iwata spent his childhood between America and Sweden because of his father’s work. Since high school, he had been working as a sculptor’s and an aluminium artist’s assistant in an academy, while also learning to paint. At 19, he embarked on a journey around Europe starting with Venice. He then enrolled in an academy where he attended Friedensreich Hundertwasser’s painting class. Upon returning to Japan, he realised that few appreciated the medium, so he turned to furniture-making and eventually, forestry to better understand the raw material. Since 2010, he’s been working under the pseudonym “gennou”.

gennou07

「當初為了太太製作,為那個聖誕老人上色時,我因為再次拿起畫筆的喜悅而顫抖。」不在紙上繪畫,那就繪在木材上吧,想想也是一樣,只是轉了個彎。

聊說過程中最不可思議的地方,岩田先生說雖然造著聖誕老人這個人物本來很是享受,但自己慢慢有了更多盼待,有些深刻會鑽到心裡去。「曾有位客人看著聖誕老人而想起一位已去世的人,我暗自許諾,要時刻盡最大努力製作。」

「說不定我也在透過聖誕老人這塊鏡子來看自己。」可能正因為這樣,又更常捉摸不定。「那有點像將手伸進泥濘摸索,找著找著卻連在找些什麽也變得毫無頭緒,只顧不斷在黑暗中摸索著,這感覺就如凝望著自己。」看來想要造鏡,就先得成為鏡啊。

“I began my practice because of my wife. When I picked up the paint brush again to colour her Santa Claus, my hand trembled with joy,” Wood has since replaced the canvas. Of course, all roads lead to Rome.

Asked what the most incredible thing about his process was, Iwata said creating Santa Claus itself was enjoyable, but he also looked forward to moments that really touched him, “Once, my Santa Claus reminded a customer of someone they had lost. I promised myself then and there that I would always give my all to what I was doing.”

“Maybe I, too, am looking at myself through the image of Santa Claus,” Maybe that’s why his work is full of uncertainty. “It’s like the parable of the blind men and an elephant – sometimes I don’t even know what I’m up against. It’s like groping in the dark, or staring at myself.” Perhaps, to create a mirror, one needs to first be the mirror.

gennou04

他曾形容,聖誕老人就像試圖在黑暗裡看見微弱的光。

「我記得重回日本的時候是九月,我從小小的飛機窗看見廣闊的稻田蔓延開來,染成了一片金黃,稻穗隨著風輕輕搖擺。」那片金黃無疑是,它無論如何還是會有辦法在你面前展開。

我想,岩田先生真是一位聖誕老人啊。

He once described Santa Claus’s mission as trying to see the faintest light in the dark.

“It was September when I returned to Japan. Rice fields filled up the airplane window, like waves of liquid gold rolling to the sway of the wind,” No doubt, the rice fields wanted to be seen.

I thought: Iwata really is the embodiment of Santa Claus himself.

gennou03

在訪問結束後一陣子,岩田先生再捎來一封電郵,他告訴我一件事,那讓我更確定,事情真有它來的意義。

幾天前他在Instagram找到了年輕時在國外唸學院時的好友,自從回到日本,有太多事情發生,31年間他們都沒有聯繫。在Instagram找到對方,看見朋友精神飽滿的樣子,岩田先生高興得流下了淚。「在那之後,當我看到自己製作的聖誕老人時⋯嗯,是亞洲人的我,雕刻著一個白人藍眼睛的聖誕老人,我突然意識到,原來那張臉,就是他啊。」

After the interview, I received an email from Iwata telling me about an anecdote. I was all the more certain that things happened for a reason.

Few days ago on Instagram, he found an old friend whom he met while studying abroad. Too much has happened since Iwata’s return to Japan, and the two has drifted apart over 31 years. Seeing how well his friend is doing moved Iwata to tears. “Looking at my Santa Claus – I, an Asian, sculpting a white Santa Claus with blue eyes – it then occurred to me: that’s his face.”

gennou10
w