Akira Hasegawa_01

Root of Beauty

Akira Hasegawa

在縫紉機誕生之前,所有服裝都是手工製作的,當中需要花上大量的時間和功夫,但穿戴的人卻沒打算好好傳承,一切都只為一瞬間的發亮,所以在法國大革命(1789-1799)前貴族的穿衣習慣,也可説是「即食服裝」。

更甚的是,在麵包短缺的當時,貴族們卻用麵粉來營造白髮造型,而穿上容易滋生蛀蟲的絲綢和麵粉組合起來,實在可以想像 —— 衣服都被飛蛾吃掉了。

「到十九世紀中後,巴黎博覽會風靡一時,只有部分服裝是手工製作的,剩下的部分他們用工廠的機器製造。我認為他們當時已經過度生產,否則我們今天也不會找到這些衣服。所以透過對衣服的解構,我可以看到當時人們追求的是裝飾性服裝的魅力,而不是耐用性。」衣服標本家長谷川彰良(Akira Hasegawa)解説。

「解構衣服最值得注意的地方是,你會發現有段時間是裡面以手工縫製,而外面卻是機器製作的。我想這是炫耀他們使用了創新縫紉機的方式。」

Before the advent of sewing machines, clothing was predominantly made by hand. Yet, with the tremendous time and effort invested, the people who wore them often prioritized showcasing their attire for a limited period rather than preserving it for future generations. That being so, the culture where clothing was frequently replaced and fashion being more disposable was observed among the nobility before the French Revolution (1789-1799).

Even more extreme was that the nobility resorted to using flour to create powdered wigs during bread shortage. The combination of silk garments and the flour, were particularly susceptible to moth infestations. Consequently, their garments often fell victim to moth damage.

“During and after the 19th century, when the Paris Exposition was all the rage, only some of the clothes were handmade; they made the rest with machines in factories. I think they were already overproducing back then, or else we wouldn’t have these items of clothing today. By deconstructing the clothes, I could see that they pursued making decorative clothing for glamor, more than durability,” explained Akira Hasegawa, a clothing specimen curator.

“The noteworthy thing about deconstructing clothes is how you get to discover that the insides are handsewn, but the outside is machinery-made. I think that was their way of showing off that they were using innovative sewing machines.”

「我的第一件解構衣物是在學生時代遇到的1900年代初的法國消防員制服,當時我正在學習如何製作訂製服裝,我想看看舊衣服的內部以及人們縫製的方式。回想起來,我可能開始這樣做是因為我想知道為什麼我會被這些衣服感動。我認為解構是自我發現的一種方法,我沒有去尋找能夠觸動我的東西,而是試著保持這種心態,開放地去感受當中的情緒。」

長谷川彰良畢業於文化服裝學院,大師們如山本耀司、渡邊淳彌和高橋盾也是校友,主修法式裁縫,一直專注於紙樣製版的工作。「我對第一次世界大戰(1914-1918)之前的西方服裝歷史特別感興趣,之後的,我就沒興趣了,因為服裝的構造已經更接近現代了。我到現時為止,應該解構了50多件古董衣服吧!」

Akira Hasegawa_03

“The first garment I deconstructed was a French firefighter uniform from the early 1900s that I came across during my student days. At that time, I was learning how to make bespoke clothes, and I wanted to see the inside of old clothes and how people sewed them. Looking back, I might have started doing this because I wanted to know why I got moved by the clothes. I think deconstruction is a way of self-discovery. Instead of looking for something that would touch me, I try to keep this mentality where I am always open to feeling such emotions.”

Hasegawa graduated from the Bunka Fashion College, where esteemed designers like Yohji Yamamoto, Junya Watanabe, and Takahashi Jun were also alumni. He specialized in French tailoring and has been dedicated to the art of pattern making. “I am particularly interested in the history of Western clothing before World War I (1914-1918). I am not interested in clothing after that period, because the structure of clothing became closer to modern times. To date, I have deconstructed more than 50 antique clothes!”

「內在的結構是肉眼看不見的,但卻是美的根源;舒適度也是肉眼看不見的,但當你穿上它時,你就會有意想不到的發現!」

他舉例,十八世紀的男士西裝可以讓他360度自由活動手臂;然而,一些十九世紀末的女性斗篷卻被設計成不可動彈,只有穿上袖子,才能驚訝於它們的鬆緊度。

美麗的秘密總隱藏在背後,當你了解內部結構,你便會立刻改變看待繪畫、電影、舞台和藝術的方式。

「這些讓人感覺舒適的動態服裝具有結構美,只有把它翻過來、拆開它、研究它,你才能領會其中的精彩。」

最明顯的可説是袖圈的位置,貴族的較小,因為他們的衣服是穿來參加舞會、騎馬、狩獵,袖圈與身體必須完美貼合,才能輕鬆地移動,感覺就類似穿著從頭到腳的潛水服,但往往需要僕人幫助他們穿著。而平民穿的的衣服,袖圈較寬,像現代成衣般,多數人都可以穿,但舒適度和美態都不及前者。

「你無法透過在博物館裡看到這些衣服來判斷穿著它們是什麼感覺。 所以我透過《半・分解展》 (Demi-Deconstruction)邀請人們來親身體驗這些衣物,讓整個身體都沉浸在情感之中。

Akira Hasegawa_07

“The internal structure is usually invisible to the naked eye, but it is the root of beauty. Comfort is also invisible, but when you wear it, you will be amazed at what you discover!”

Hasegawa provides an example to illustrate his point: the 18th-century men’s suits offered a 360-degree freedom of arm movement, whereas the late 19th-century women’s capes were intentionally designed to restrict movement. It is only when one tries to put their arms through the sleeves that the true extent of the tightness or restriction becomes evident.

The secret of beauty lies behind the scenes. Knowing the internal structure will change the way you look at paintings, movies, stages, and art.

“There is a structural beauty to dynamic clothes that are made to feel comfortable. This beauty remains hidden unless you deconstruct clothes by turning it over, disassembling it, and studying it.”

The biggest difference lies in the armhole. For the nobility, the armhole was smaller because their clothes were worn for attending dances, horse-riding, and hunting. The armhole had to fit perfectly with the body so that the wearer could move with ease. It is similar to wearing a head-to-toe wetsuit, just that the nobility would need a servant to help them put the clothes on. On the other hand, the clothes worn by commoners had larger armholes, similar to modern ready-to-wear clothing that most people can wear, but they lack the comfort and elegance of the former.

“You can’t tell what it feels like to wear these clothes by seeing them in a museum. That’s why I invited people to my exhibition, Demi-Deconstruction, to experience them firsthand and let their whole body immerse in emotions.”

Akira Hasegawa_08

長谷川彰良解構古董後會以類似的物料和相同的做法複製,然後製作紙樣和舉辦線上教學,還歡迎初學者帶著好奇心,到他的「布雕塑」(Cloth Sculpture)工作坊,用自己雙手創造二百年前的形狀。

「我不想在一個充滿衣服的世界製造更多的衣服,我想鼓勵和培養人們的創造力。我希望消費者知道他們可以選擇製造自己的衣服,甚至可以製作自己的古董服裝。我也希望他們認識到,歷史服裝不是一種被欣賞的對象或一種珍藏,而是一種即使在今天也可以穿著的美麗服裝。」

After deconstructing antique clothings, Hasegawa not only creates replicas using similar materials and techniques but also shares his experience through pattern-making and online tutorials. He also welcomes beginners with a sense of curiosity to participate in his cloth sculpture workshop, where they can personally recreate shapes from 200 years ago using their own hands.

“I don’t want to create more clothes in a world already filled with clothing. I want to encourage and foster people’s creativity. I want consumers to know that they have the option of  making their own clothes, and that they can make their own historical garments. I also want them to realize that historical clothing is not just something to be admired or collected, but something beautiful that can be worn even today.”

Demi Deconstruction

Theme: Victorian Dress
Venue: Shibuya, Tokyo
Date:12 – 22 April 2024

w