A Painter Who Doesn’t Paint

Toshiaki Kitaoka

02

世上有不畫畫的畫家嗎?

相比一名攝影師,北岡稔章更像一位畫家,相機是他的畫筆,世界是他的顏料。早前他出版攝影集《私は絵が描けない》(I can’t draw a painting),猶如一本抽象畫畫冊,失焦模糊的色塊、曖昧不明、溫柔細膩的影像更讓人深深著迷。「攝影是關於我和另一個人的,以及理解世界的渠道。」擅於人像攝影的北岡,透過鏡頭凝視相中人,彷彿能窺見對方柔軟的內心。他說,未來想拍些有故事的相片,事實上他早已做到了,如電影般詩意而充滿故事的影像,在「咔嚓」一聲的瞬間,永遠地保存下來。

Are there painters in this world who don’t paint?

Compared to a photographer, Toshiaki Kitaoka is more like a painter. His camera is his brush, and the world is his palette. Earlier on, he published a series of his photography work under the title, I Can’t Draw a Painting. Rather than a photography collection, the book is more like an abstract art book. The blurred and hazy blocks of colors and the delicate and ambiguous images are deeply captivating. “Photography is about me and another person, and it serves as a pathway to comprehend the world,” says Kitaoka. Skilled in portrait photography, Kitaoka gazes through the lens at his subjects, as if glimpsing into their tender souls. While he expresses his desire to capture more photos infused with narratives, the truth is he has already achieved this feat. His images resemble poetic and story-filled scenes in a movie, forever preserved in the fleeting moment of the shutter click.

01

O:Obscura
T:Toshiaki Kitaoka

O:你曾在大阪學習建築,為什麼後來轉而攻讀視覺藝術寫真及成為職業攝影師呢?

T:當我在雜誌上看到Frank Lloyd Wright的作品時,便萌生起要當一位建築師的念頭,但是當接觸到攝影後,咔嚓一聲的創作速度,深深地吸引著我,於是轉而攻讀視覺藝術寫真。後來我了解到我的個性比較適合一些短時間便能完成的創作,於是我便在大阪的一所攝影學校就讀,隨後在東京的一家工作室找到了一份攝影助理的工作。 後來工作愈來愈多,便辭去助理工作,以獨立攝影師的身份謀生。

O: 在你的作品中,人像拍攝比較多,可以分享為什麼喜歡人像拍攝?需要注意的地方是什麼?

T:人像攝影永遠都有讓人耳目一新的感覺,因為它的某些部分是我們無法控制的。在我看來,它是捕捉時代和情感的獨特方式。拍攝人像時,我會先考慮光線的捕捉,這選擇對畫面有很大的影響,就像畫家如何挑選繪畫工具。而且它與距離、空間和溝通都存在著密切關係,因此我會根據與拍攝對象的共通之處來調整與他們之間的互動。

10

O: You initially studied architecture in Osaka. Why did you switch to studying visual arts and photography, and eventually become a professional photographer?

T: The idea of becoming an architect sparked within me when I saw Frank Lloyd Wright’s work in a magazine. However, as I delved into photography and experienced the swift creative process with a simple click, I found myself deeply drawn to it. This led me to make the decision to shift my focus and pursue studies in visual arts and photography. As things progressed, I realized that my personality was better suited for shorter-term creative endeavors, so I enrolled in a photography school in Osaka and subsequently secured a position as a photography assistant in a studio in Tokyo. As I found myself presented with more and more work opportunities, I decided to resign from the role as an assistant and established myself as an independent photographer.

O: You did a lot of portraits. Can you share why you enjoy doing that and what are the things that demand attention?

T:I always find portrait photography refreshing because some parts of it are beyond my control. In my view, it is a unique medium for capturing an era and also emotions. When taking portraits, I always consider which light to focus on. This choice has a huge bearing on the picture. It is akin to painters picking a drawing tool. In the case of portrait photography, since it is closely linked to distance, space and communication, I adjust how I interact with the subject person based on his or her wavelength.

05

O:可以談談你對光影的運用嗎?

T:在決定聚焦哪種光線時,我也會考慮到我想要創作的影像風格。 當你專注於明亮光線、中景和陰影之間的平衡時,影像便會自然地呈現眼前。

O:一直以來拍攝人像為主,為什麼推出攝影集卻以風景和物品為主題?

T:我一直拍攝人像照片,是因為我相信這是我的強項,但是我無法找到一個概念把它們結合起來,作為一件完整的作品。 透過決定攝影集的概念,相當於創作過程中最重要的過程,並從中限制自己,最後整理出一本觀眾也能理解的攝影集。由最初專注於自己的風格,到近年我感到要持續轉化自己,所以我積極地把我感興趣、全新的元素融入我的創作之中。

04

O: Can you talk about how you make use of light and shadow?

T:While deciding on which light to focus on, I also think about the kind of picture that I’d like to create. When you pay attention to the balance between highlight, middle and shadow, the picture will naturally become clear to you.

O: You have always been focused on portrait photography. Why did you release a photography collection with landscapes and objects as the main theme?

T:I kept taking portrait pictures because I believed that to be my forte but I couldn’t manage to find a concept to bind them together as a single work. By deciding on a concept, which corresponds to a crucial part of the creation process and letting myself be restricted by it, I’ve put together photography books that viewers can also understand. At first, I had poured myself into my own style but in recent years, I have felt the need to keep transforming myself so I’ve been actively incorporating new elements and things that interest me into my creations.

06

O:可以分享攝影集《I can’t draw a painting》的創作概念嗎?與上本攝影集《Equally, beautiful》有什麼關連?

T:在《Equally, beautiful》,我把攝影的主題限於花朵之上,可是,我後來卻感到一股挫敗感。攝影是為了獲得自由,而我卻限制了這種自由。因此,在《I can’t draw a painting》中,融合花、風景和人,藉此向觀眾作出提問,讓他們得到不同的解讀。

O:你想透過這兩本攝影集向觀眾表達些什麼?你認為這種寫真風格比較貼近自己嗎?

T:簡單來說,當我們仔細觀察看到的、觸摸到的和身處的環境時,便會發現未知的新視角。 就像東西會隨著我們轉換角度而改變。 因此,不用為瑣事感到煩惱,只要改變我們看待事物的方式便可以了。我總是以自己的說話來為攝影集命名,並以當下的感受做決定。

08

O: Can you share the creative concept behind I Can’t Draw a Painting? How does it relate to your previous collection, Equally, beautiful?

T:In Equally, beautiful, I’ve limited my subjects to flowers. But then I felt a sense of frustration because it dawned on me that with this restriction I’ve taken away my own freedom. I do photography with an aim to gain a sense of freedom but I’ve taken away my own freedom. In I can’t draw a painting, by combining flowers, scenery and human beings, I’ve presented viewers with questions so that they can arrive at multiple interpretations.

O: What do you want to express through these two photography collections? Do you feel that this photography style is closer to yourself?

T:To put it simply, when we examine carefully what we see, what we touch, and our surrounding scenery, we will discover new perspectives previously unknown to us. Just like things change when we adjust the angle. It’s alright not to fuss about trifles but just change how we see things. I’ve always used my own words for titling my photography books. I decide by consulting my own feelings at that very moment.

02
03

O:在你的攝影集中,有沒有一些相片對你來說有特別的意義的?

T:我總是被能激發想像力的圖像和顏色所吸引,這三張照片正好能反映我現在的心情。每次我都會委托設計師為我的攝影集選擇照片,平衡主觀和客觀的考慮,完成作品後,連我也會覺得耳目一新。

O: Are there any photos in the collection that hold special meaning to you?

T:I like these three photos based on my current mood. I’m drawn to images and colours that can stir up imaginations. Every time I’d entrust the designer with the photo selection for my photography books, which combines both subjective and objective considerations, so that even I myself would find the completed work refreshing.

01
w